| Well, maybe you can get him for violating his license. | Возможно, вы его сможете задержать также за нарушение лицензии. |
| And he's got a warrant for violating said restraining order. | И ещё один за нарушение ранее упомянутого запретительного ордера. |
| A number of women were allegedly beaten in public in Kabul for violating the dress code. | Ряд женщин были, как утверждается, избиты в общественных местах в Кабуле за нарушение норм в отношении одежды. |
| The tests are violating treaties and violating our environment, and I also think they are a violation of our human rights. | Эти испытания проводятся в нарушение договоров и наносят ущерб нашей окружающей среде, и я полагаю также, что они являются нарушением наших прав человека. |
| The U.S. government suspended AEY for violating its contract after AEY provided 42-year-old substandard and unserviceable Chinese ammunition and attempted to re-brand and re-package it, thus violating the American arms embargo against China. | Правительство США приостановило работу АЕУ Inc. за нарушение контракта после статьи The New York Times, где AEY Inc. были обвинены в поставке боеприпасов 42-летней давности и в попытке их переупаковки, что нарушало эмбарго по поставке оружия из Китая. |
| No administrative or criminal proceedings have been initiated against managers for violating the law with respect to trade union rights. | За нарушение законодательства о правах профсоюзов к административной или уголовной ответственности ни один из руководителей не привлекался. |
| It has also refused to withdraw its forces from the West Bank, violating the agreement. | В нарушение договоренности он также отказался вывести свои войска с Западного берега. |
| The limits of the punishment were increased to include arrest and imprisonment for violating a restraining order. | Наказание за нарушение запретительного приказа было увеличено и теперь включает арест и лишение свободы. |
| In other words, it would mean violating the same rights we employ to justify combating terrorism. | Другими словами, это означало бы нарушение тех самых прав, которые мы применяем для оправдания борьбы с терроризмом. |
| In a judgment recently pronounced by the Frostating Court of Appeal, however, the two accused were convicted of violating this penal provision. | Однако в постановлении, вынесенном недавно Апелляционным судом Фростатинга, двое обвиняемых были осуждены за нарушение данного уголовного положения. |
| They remain in our country, thus violating the principles on which this Organization was founded. | Они находятся в нашей стране в нарушение тех принципов, на основе которых создавалась эта Организация. |
| In informal sectors violating labour safety, sanitation requirements, and right to labour is widespread. | В неофициальных секторах широко распространено нарушение техники безопасности труда, санитарных норм и права на труд. |
| The firm was fined for violating the rights protected by Articles 7.10 of the Constitution. | На предприятие наложен штраф за нарушение прав личности, предусмотренных статьями 7.10, 53 и 54 Конституции. 2005 год. |
| Ms. Tan asked what actions had been taken to investigate, prosecute or penalize employers for violating labour laws. | Г-жа Тан спрашивает, что было сделано в плане расследования, преследования в судебном порядке или наказания нанимателей за нарушение трудовых законов. |
| That illegal practice violating international law must be halted immediately. | Такой незаконной практике в нарушение международного права надлежит незамедлительно положить конец. |
| The laws of Ukraine establish criminal liability for violating the privacy of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications transmitted by communication media. | Законодательством Украины предусмотрена уголовная ответственность за нарушение тайны переписки, телефонных разговоров и телеграфных или других сообщений, передаваемых средствами связи. |
| The Code of Administrative Violations provides for penalties for violating the equal rights of men and women prescribed by the Law on Equal Opportunities. | Кодекс административных нарушений предусматривает наказания за нарушение равных прав мужчин и женщин, установленных Законом о равных возможностях. |
| The State party should provide statistics, disaggregated by age, on the number of women imprisoned for violating the relevant law. | Государство-участник должно представить дезагрегированные по возрасту статистические данные о количестве женщин, находящихся в тюрьме за нарушение соответствующего закона. |
| The sanction for violating the other provisions of this part is normally a fine. | Нарушение других содержащихся в данном разделе положений обычно карается штрафом. |
| In some contexts, criminal liability might be imposed for violating them. | В некоторых ситуациях можно было бы установить уголовную ответственность за их нарушение. |
| While some countries had received strict sanctions for violating Security Council resolutions, others had violated them systematically and yet had not been held accountable. | В то время как против одних стран вводились строгие санкции за нарушение резолюций Совета Безопасности, другие систематически нарушают их и за это не несут никакой ответственности. |
| The Government's policies are not at all geared towards violating such rights. | Государственная политика не направлена на нарушение этих прав. |
| The citizens mentioned were arrested for violating the criminal legislation in force in the country. | За нарушение положений действующего уголовного законодательства страны вышеупомянутые граждане были арестованы. |
| Consequently, the author believes that Switzerland should not expel him, or else risk violating the Convention. | Автор полагает, что по этой причине Швейцария не должна осуществлять его высылку, рискуя совершить нарушение Конвенции. |
| Thus administrative bodies were prevented from violating the law and encroaching on the rights and interests of citizens. | Таким образом, принимаются меры, не допускающие нарушение закона и посягательство на права и интересы граждан административными органами. |