Well, maybe you can get him for violating his license. |
Возможно, вы его сможете задержать также за нарушение лицензии. |
And he's got a warrant for violating said restraining order. |
И ещё один за нарушение ранее упомянутого запретительного ордера. |
A number of women were allegedly beaten in public in Kabul for violating the dress code. |
Ряд женщин были, как утверждается, избиты в общественных местах в Кабуле за нарушение норм в отношении одежды. |
The tests are violating treaties and violating our environment, and I also think they are a violation of our human rights. |
Эти испытания проводятся в нарушение договоров и наносят ущерб нашей окружающей среде, и я полагаю также, что они являются нарушением наших прав человека. |
The U.S. government suspended AEY for violating its contract after AEY provided 42-year-old substandard and unserviceable Chinese ammunition and attempted to re-brand and re-package it, thus violating the American arms embargo against China. |
Правительство США приостановило работу АЕУ Inc. за нарушение контракта после статьи The New York Times, где AEY Inc. были обвинены в поставке боеприпасов 42-летней давности и в попытке их переупаковки, что нарушало эмбарго по поставке оружия из Китая. |
No administrative or criminal proceedings have been initiated against managers for violating the law with respect to trade union rights. |
За нарушение законодательства о правах профсоюзов к административной или уголовной ответственности ни один из руководителей не привлекался. |
It has also refused to withdraw its forces from the West Bank, violating the agreement. |
В нарушение договоренности он также отказался вывести свои войска с Западного берега. |
The limits of the punishment were increased to include arrest and imprisonment for violating a restraining order. |
Наказание за нарушение запретительного приказа было увеличено и теперь включает арест и лишение свободы. |
In other words, it would mean violating the same rights we employ to justify combating terrorism. |
Другими словами, это означало бы нарушение тех самых прав, которые мы применяем для оправдания борьбы с терроризмом. |
In a judgment recently pronounced by the Frostating Court of Appeal, however, the two accused were convicted of violating this penal provision. |
Однако в постановлении, вынесенном недавно Апелляционным судом Фростатинга, двое обвиняемых были осуждены за нарушение данного уголовного положения. |
They remain in our country, thus violating the principles on which this Organization was founded. |
Они находятся в нашей стране в нарушение тех принципов, на основе которых создавалась эта Организация. |
In informal sectors violating labour safety, sanitation requirements, and right to labour is widespread. |
В неофициальных секторах широко распространено нарушение техники безопасности труда, санитарных норм и права на труд. |
The firm was fined for violating the rights protected by Articles 7.10 of the Constitution. |
На предприятие наложен штраф за нарушение прав личности, предусмотренных статьями 7.10, 53 и 54 Конституции. 2005 год. |
Ms. Tan asked what actions had been taken to investigate, prosecute or penalize employers for violating labour laws. |
Г-жа Тан спрашивает, что было сделано в плане расследования, преследования в судебном порядке или наказания нанимателей за нарушение трудовых законов. |
That illegal practice violating international law must be halted immediately. |
Такой незаконной практике в нарушение международного права надлежит незамедлительно положить конец. |
The laws of Ukraine establish criminal liability for violating the privacy of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications transmitted by communication media. |
Законодательством Украины предусмотрена уголовная ответственность за нарушение тайны переписки, телефонных разговоров и телеграфных или других сообщений, передаваемых средствами связи. |
The Code of Administrative Violations provides for penalties for violating the equal rights of men and women prescribed by the Law on Equal Opportunities. |
Кодекс административных нарушений предусматривает наказания за нарушение равных прав мужчин и женщин, установленных Законом о равных возможностях. |
The State party should provide statistics, disaggregated by age, on the number of women imprisoned for violating the relevant law. |
Государство-участник должно представить дезагрегированные по возрасту статистические данные о количестве женщин, находящихся в тюрьме за нарушение соответствующего закона. |
The sanction for violating the other provisions of this part is normally a fine. |
Нарушение других содержащихся в данном разделе положений обычно карается штрафом. |
In some contexts, criminal liability might be imposed for violating them. |
В некоторых ситуациях можно было бы установить уголовную ответственность за их нарушение. |
While some countries had received strict sanctions for violating Security Council resolutions, others had violated them systematically and yet had not been held accountable. |
В то время как против одних стран вводились строгие санкции за нарушение резолюций Совета Безопасности, другие систематически нарушают их и за это не несут никакой ответственности. |
The Government's policies are not at all geared towards violating such rights. |
Государственная политика не направлена на нарушение этих прав. |
The citizens mentioned were arrested for violating the criminal legislation in force in the country. |
За нарушение положений действующего уголовного законодательства страны вышеупомянутые граждане были арестованы. |
Consequently, the author believes that Switzerland should not expel him, or else risk violating the Convention. |
Автор полагает, что по этой причине Швейцария не должна осуществлять его высылку, рискуя совершить нарушение Конвенции. |
Thus administrative bodies were prevented from violating the law and encroaching on the rights and interests of citizens. |
Таким образом, принимаются меры, не допускающие нарушение закона и посягательство на права и интересы граждан административными органами. |