Английский - русский
Перевод слова Violating
Вариант перевода Нарушающие

Примеры в контексте "Violating - Нарушающие"

Примеры: Violating - Нарушающие
Persons violating their obligations under the bill would be held liable. Лица, нарушающие свои обязательства в соответствии с этим законопроектом, будут нести за это ответственность.
Any Individuals violating the above provisions will face charge or penalty by the law. Все граждане, нарушающие вышеуказанные положения, будут преследоваться и наказываться по закону.
We can no longer accept the fact that the international community lacks effective means to discipline States violating non-proliferation regimes. Мы больше не можем мириться с тем фактом, что у международного сообщества нет эффективных рычагов воздействия на государства, нарушающие режим нераспространения.
Individuals violating the law and undermining the constitutional order are prosecuted in the Federal Republic of Yugoslavia. В Союзной Республике Югославии лица, нарушающие закон и подрывающие конституционный правопорядок, подвергаются судебному преследованию.
Government decree 38/CP of 25 June 1996 stipulates administrative penalties on acts violating the labour law (articles 7, 9 and 11). В правительственном указе 38/СР от 25 июня 1996 года предусматриваются административные штрафы за действия, нарушающие трудовое законодательство (статьи 7, 9 и 11).
Once this provision comes into effect, police officers violating this provision would now be committing a disciplinary offence. По вступлении этого положения в силу сотрудники полиции, нарушающие его, будут отныне считаться совершающими дисциплинарное правонарушение.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences. Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.
ISPs violating the Act are subject to civil penalties. ПИУ, нарушающие закон, несут гражданско-правовую ответственность23.
Article 142 punishes acts of discrimination violating the equality of citizens with up to three years in prison. Статья 142 наказывает акты дискриминации, нарушающие равенство граждан, лишением свободы на срок до трех лет.
The exercise of civil and political rights is further ensured by criminalizing acts violating these rights. Осуществление гражданских и политических прав дополнительно обеспечивается тем, что деяния, нарушающие эти права, преследуются в уголовном порядке.
ARDA similarly recommended that laws violating the right to freedoms of expression, assembly, association and movement be rectified by Parliament. СРДА также рекомендовал парламенту внести изменения в законы, нарушающие право на свободу выражения мнений, собраний, ассоциаций и передвижения.
The Polish Criminal Code provides the basis for prosecuting crimes violating fundamental freedoms and human rights. Польский Уголовный кодекс служит основой для возбуждения судебного преследования за преступления, нарушающие основные свободы и права человека.
It decided to annul the Community regulations violating the fundamental rights of complainants. Он постановил аннулировать положения Сообщества, нарушающие основополагающие права жалобщиков.
is sentenced by an International Tribunal for crimes violating the aims and principles of the United Nations осуждено Международным трибуналом за преступления, нарушающие цели и принципы Организации Объединенных Наций.
At the heart of this issue is the question of whether countries that are violating workers' rights should be subject to disciplinary trade actions. В центре этой проблемы - вопрос о том, должны ли страны, нарушающие права трудящихся, подвергаться дисциплинарным торговым санкциям.
Restrictions on freedom of movement, violating provisions of the Dayton Agreement as well as of international law, continue to be widespread in Bosnia and Herzegovina. В Боснии и Герцеговине по-прежнему широко распространены ограничения на свободу передвижения, нарушающие положения Дейтонского соглашения и международного права.
The issue also arises where methods violating the provisions of article 7 are used in order to compel a person to confess or testify. Речь о нем может заходить также в случаях, когда для принуждения лица к признанию или даче показаний применяются методы, нарушающие положения статьи 7.
Under article 55 of the Ukrainian Constitution, every citizen has the right to bring court proceedings against all illegal acts violating their legal rights and freedoms. В соответствии со статьей 55 Конституции Украины каждый гражданин имеет право обжаловать в суде все неправомерные действия, нарушающие его законные права и свободы.
The law also provides that all acts violating the equal rights of all citizens before the courts and other judicial organs will be punished. Кроме того, в соответствии с этим Законом, все действия, нарушающие равные права всех граждан перед судами и другими судебными органами, подлежат наказанию.
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства.
From the standpoint of international law, it was clear that States parties found to be violating their obligations remained responsible for those violations even after effectively withdrawing from the Treaty. С точки зрения международного права совершенно ясно, что государства-участники, нарушающие свои обязательства, несут ответственность за эти нарушения даже после фактического выхода из Договора.
Any discriminative measure or measures violating the interest of the child taken by institutions, schools or their maintainers are considered null and void. Любая дискриминационная мера или меры, нарушающие интересы ребенка и принятые какими-либо учреждениями, школами или другими сторонами, считаются недействительными.
Consequently, the Human Rights Committee has stressed that States should intensify their efforts to prevent, combat and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant. Впоследствии Комитет по правам человека подчеркивал, что государствам следует активизировать свои усилия по предупреждению, борьбе и преследованию за ненавистнические призывы, нарушающие статью 20 Пакта.
The President's Decrees had been previously criticized by some non-governmental organizations (NGOs) as illegitimate and violating the principles of the independence of the judiciary. Эти указы Президента были ранее подвергнуты критике со стороны ряда неправительственных организаций (НПО) как противоречащие закону и нарушающие принципы независимости судей.
Backward customs such as under-age marriages or demanding wedding presents, acts violating monogamy regulations and the mistreatment of wives and children have been dealt with severely by legislative, administrative or educational measures. Законодательные и административные органы, а также органы просвещения жестко относятся к отсталым обычаям, таким, как ранние браки, требование приданого, действия, нарушающие моногамные отношения, жестокое обращение с женами и детьми.