Acts threatening and violating State sovereignty have become undisguised, and most conflicts remain unresolved because of external interference. |
Действия, которые ставят под угрозу и нарушают государственный суверенитет, приобрели явный характер, и большинство конфликтов по-прежнему не урегулированы в результате внешнего вмешательства. |
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. |
Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
Unfortunately, illegal unilateral trade and financial sanctions were hindering Syrian social development and violating the right of Syrians to health services and medicines. |
К сожалению, незаконно введенные на односторонней основе торговые и финансовые санкции затрудняют социальное развитие Сирии и нарушают право сирийцев на получение медицинской помощи и лекарственных средств. |
These men plotting to sabotage German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties. |
Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран- тированные международными соглашениями. |
Your questions are violating a deal I already have in place. |
Ваши вопросы нарушают сделку, что со мной заключили. |
They're violating every single one of the farmers market's rules of conduct. |
Они нарушают каждое правило поведения на фермерском рынке. |
The Central Bank is authorized to revoke the licenses of such funds if they are found violating the relevant rules and procedures. |
Центральный банк уполномочен лишать такие фонды лицензий, если будет установлено, что они нарушают соответствующие правила и процедуры. |
Since many boards were still male-dominated, she asked if that meant that they were violating the Act. |
Поскольку во многих советах по-прежнему преобладают мужчины, она спрашивает, означает ли это, что они нарушают Закон. |
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. |
Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы. |
Armed groups that deliberately obstruct the provision of food to defenceless populations in zones of conflict are violating clear norms of international humanitarian law. |
Вооруженные группировки, преднамеренно препятствующие поставкам продовольствия беззащитному населению в зонах конфликтов, нарушают четкие нормы международного гуманитарного права. |
TNCs were systematically violating workers' rights by making abusive dismissals. |
ТНК систематически нарушают права трудящихся, злоупотребляя сокращением штатов. |
Indications that various actors are violating the rules set forth in resolution 1493 need to be followed up. |
Необходимо отслеживать сообщения о том, что различные участники, возможно, нарушают нормы, изложенные в резолюции 1493. |
People should be able to express their religious beliefs freely, as long as they were not violating national laws or international standards. |
Люди должны иметь возможность выражать свои религиозные убеждения свободно, если они не нарушают национальные законы или международные нормы. |
Armed rebel movements are also alleged to be violating the rights of civilians. |
Вооруженные повстанческие движения также, как сообщается, нарушают права гражданского населения. |
Those found not to be violating the embargo should be removed from the list; |
Лица, в отношении которых будет установлено, что они не нарушают эмбарго, должны быть исключены из перечня; |
It was no longer tenable for the United States of America to claim to be defending human rights while violating them itself in other parts of the world. |
Соединенные Штаты Америки уже не могут претендовать на роль защитника прав человека, поскольку сами нарушают их в других районах мира. |
This week, a United Nations report tells us that Damascus and Tehran are violating the sanctions against Somalia, sending over large consignments of arms and ammunition. |
В докладе, опубликованном в Организации Объединенных Наций на этой неделе, говорится о том, что Дамаск и Тегеран нарушают санкции, введенные против Сомали, направляя туда крупные партии оружия и боеприпасов. |
Society is greatly concerned over the growing spread of so-called sects or new religious movements, some of which are violating the basic rights of their followers. |
Общественность выражает серьезную обеспокоенность по поводу увеличивающегося числа так называемых сект или новых религиозных движений, некоторые из которых нарушают основополагающие права своих последователей. |
To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. |
В этих целях не следует принимать законы о всеобщей амнистии, которые запрещают судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и нарушают права жертв. |
States that, through neglect or misplaced national pride, make no such appeal or deliberately delay making it are violating their obligation. |
Государства, которые, пренебрегая своими обязанностями или проявляя неуместное в подобной ситуации чувство национальной гордости, не обращаются с такой просьбой или сознательно затягивают такое обращение, нарушают это обязательство. |
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. |
Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения. |
Furthermore, by positioning its military assets, which are legitimate targets of enemy forces, inside civilian objects, Government forces are violating the international humanitarian law principle of distinction. |
Кроме того, размещая свои военные силы и средства, представляющие собой законные цели вооруженных сил противника, внутри гражданских объектов, правительственные вооруженные силы нарушают принцип различия, предусмотренный международным гуманитарным правом. |
The United States that always preaches to the world about human rights, is violating such human rights by imposing an embargo against Cuba. |
Соединенные Штаты, которые постоянно читают всему миру лекции о правах человека, сами нарушают эти права, применяя эмбарго в отношении Кубы. |
I mean, the things that we are doing are violating the very freedom we're protecting. |
Я имею в виду, те вещи, которые мы делаем нарушают ту самую свободу, которую мы защищаем. |
Trades made by these types of insiders in the company's own stock, based on material non-public information, are considered fraudulent since the insiders are violating the fiduciary duty that they owe to the shareholders. |
Сделки, совершаемые этими инсайдерами с акциями собственной компании, основываются на непубличной информации и считаются мошенническими ввиду того, что инсайдеры нарушают взятое на себя обязательство или фидуциарные обязанности перед акционерами. |