Английский - русский
Перевод слова Violating
Вариант перевода Нарушающих

Примеры в контексте "Violating - Нарушающих"

Примеры: Violating - Нарушающих
Persons violating the new provisions were banned from sports grounds. Доступ к местам проведения спортивных мероприятий для лиц, нарушающих эти новые законодательные положения, запрещен.
Rights to appeal on respective action of officials violating public participation rights are provided in both laws mentioned and in the Administrative Process Law. Право на обжалование соответствующих действий должностных лиц, нарушающих права на участие общественности, предусмотрены в обоих упомянутых законах, а также в Законе об административном процессе.
The Penal Code (arts. 177 and 178) provides for penalties for persons violating the principle of freely entered marriages. Уголовный кодекс (статьи 177 и 178) предусматривает наказания в отношении лиц, нарушающих принцип свободного вступления в брак.
Proposals to include economic embargoes violating international law among crimes against humanity should be considered at a review conference. Предложения о включении экономических эмбарго, нарушающих международное право, в число преступлений против человечности, следует рассмотреть на обзорной конференции.
There is nevertheless some information about who is violating the embargo. Тем не менее определенная информация о лицах, нарушающих эмбарго, имеется.
The labour legislation in the Republika Srpska contains anti-discrimination provisions and penal provisions against those violating them. Трудовое законодательство Республики Сербской содержит антидискриминационные положения и нормы, снабженные уголовной санкцией в отношении лиц, нарушающих эти положения.
Moreover, provision was made for the application of deterrent legal measures and the prosecution of persons violating electoral law. Помимо этого, была предусмотрена возможность применения сдерживающих правовых мер и преследования лиц, нарушающих избирательное право.
CRC urged Bahrain to take all appropriate steps to eliminate exploitative child labour and ensure the enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation. КПР настоятельно призвал Бахрейн принять все необходимые меры для ликвидации эксплуатации детского труда и обеспечения исполнения назначаемых санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство.
This Act provides for judicial proceedings against any person violating the regulations on financial relations involving other countries, such as non-compliance with reporting or repatriation obligations. Этот закон предусматривает судебное преследование лиц, нарушающих нормативные положения в области финансовых отношений с другими странами, в том числе касающиеся несоблюдения обязательства в отношении декларирования или репатриации.
The Constitutional Court has competence to review the legality of administrative regulations and decisions violating fundamental rights. Конституционный суд рассматривает законность административных норм и решений, нарушающих основные права.
The Ombudsman may call for charges to be brought against persons violating the rights of a child, including on issues addressed by the Protocol. Он вправе ходатайствовать об ответственности лиц, нарушающих права ребенка, в том числе и по вопросам, затрагиваемым Протоколом.
The Penal Code, in article 294, provides for imprisonment for up to two years for crimes infringing or violating the freedom of worship. Уголовный кодекс в статье 294 предусматривает лишение свободы на срок до двух лет за совершение преступлений, ущемляющих или нарушающих свободу вероисповедания.
The Council may further wish to produce a "naming and shaming" list of individuals, corporations, groups and countries violating arms embargoes and the ECOWAS moratorium. Совет может далее пожелать подготовить, в целях «поименного перечисления и посрамления», список физических лиц, корпораций, групп и стран, нарушающих эмбарго на поставки оружия и мораторий, введенный ЭКОВАС.
Ruprah, apart from being involved in violating the arms embargo, is mainly a diamond dealer. Рупра, помимо участия в операциях, нарушающих эмбарго на поставки оружия, главным образом занимается торговлей алмазами.
Calls upon States to bring proceedings against persons and entities violating the measures imposed by this resolution and to impose appropriate penalties; призывает государства приступить к разбирательству в отношении физических и юридических лиц, нарушающих меры, введенные настоящей резолюцией, и установить соответствующие наказания;
She pointed out that in the draft Statute crimes against humanity were focused on acts violating physical integrity and not moral integrity. Она отмечает, что в проекте Статута преступления против человечности сфокусированы на деяниях, нарушающих физическую, а не моральную неприкосновенность.
He encouraged further steps to reinforce this message through the chain of command, and swift disciplinary action for persons violating that norm. Он призвал предпринять дополнительные меры по доведению этого решения до сведения всех подчиненных и оперативному дисциплинарному наказанию лиц, нарушающих это решение.
(a) parties and movements violating the Constitution and laws or seeking to destroy the democratic foundations of the State; а) партий и движений, нарушающих Конституцию и законодательство или стремящихся подорвать демократические устои государства,
Peaceful disarmament of the States which are violating their non-proliferation obligations, under the authority of the United Nations Security Council; мирное разоружение, под началом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, государств, нарушающих свои обязательства по нераспространению;
We welcome in particular the Mechanism's recommendation that the Security Council consider applying sanctions against Governments violating sanctions against UNITA. Мы приветствуем, в частности, рекомендацию Механизма о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос о применении санкций против правительств, нарушающих санкции в отношении УНИТА.
The Security Council also learned that freezing the assets of senior officials in rebel groups violating peace agreements could play a catalytic role in the resolution of conflicts. Совет Безопасности убедился также в том, что блокирование активов лидеров повстанческих групп, нарушающих мирные соглашения, может способствовать урегулированию конфликтов.
Some NGOs considered that the lack of disciplinary procedures in political parties for members violating the anti-racism protocol meant it did not have a real impact. Некоторые НПО заявили, что отсутствие на уровне политических партий процедур дисциплинарного наказания членов, нарушающих антирасистский протокол, означает, что он не имеет реального воздействия.
Accordingly, all public authorities and institutions are prohibited from engaging in any act of discrimination violating the right of equality guaranteed in the Constitution. Таким образом, всем государственным органам и учреждениям запрещается принимать участие в любых актах дискриминации, нарушающих гарантируемое по Конституции право на равенство.
In other words, article 1 requires States to take appropriate steps or measures against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. Иными словами, статья 1 требует, чтобы государства предпринимали надлежащие шаги или меры против сторон в конфликте, нарушающих международное гуманитарное право.
On the other hand, court cases are being won by indigenous organizations who have taken State administrations or private companies to court for violating their fundamental rights. С другой стороны, организации коренных народов выигрывают судебные дела против государственных органов управления и частных кампаний, нарушающих их основные права.