Accordingly, a State that fails to be transparent in its death sentences in line with article 14 risks also violating article 6. |
Соответственно, государство, не обеспечивающее транспарентность своих смертных приговоров согласно статье 14, рискует нарушить и статью 6. |
I was this close to violating one of my most sacred principles. |
Я была близка к тому, чтобы нарушить один из моих священных принципов. |
That would be hilarious, Graham, violating a social contract. |
Это будет очень весело, Грэм, нарушить общественный правопорядок. |
OIOS believes that this gap has led to circumvention of the rules, thus violating their spirit. |
УСВН считает, что этот пробел позволил обойти правила и тем самым нарушить их положения. |
I'd either be violating her trust or just lying to you. |
Любой предпочел бы нарушить ее доверие или просто лгать вам. |
That public authorities sometimes did not make EIA reports available to the public for fear of violating copyright laws was another example reported. |
В качестве еще одного примера было сообщено о том, что в некоторых случаях государственные власти не предоставляют общественности доступа к докладам о результатах ОВОС из-за опасения нарушить авторские права. |
Takes preventive measures through the timely collection of operational and intelligence data to prevent and punish attempts at violating these bans; |
принимает превентивные меры, выражающиеся в своевременном сборе оперативной и разведывательной информации в целях предотвращения и пресечения попыток нарушить эти запреты; |
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed. |
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно! |
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos. |
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу. |
On March 14, 2008, the Chief Public Prosecutor opened an investigation aimed at shutting down the AKP on the grounds that it was intent on violating the constitutional ban on promoting religion. |
14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии. |
We encourage the Revolutionary United Front to implement the relevant agreements, including the Ceasefire Agreement, and we believe that efforts must be made to effectively prevent the Civil Defence Force from further provocations in order to avoid providing the RUF with a pretext for violating agreements. |
Мы призываем Объединенный революционный фронт выполнять соответствующие соглашения, включая Соглашение о прекращении огня, и считаем, что надо приложить усилия в целях предотвращения новых провокаций со стороны Сил гражданской обороны, с тем чтобы не дать ОРФ повода нарушить эти соглашения. |
The lack of distinction between the two types of missions was reflected in the dilemma faced by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support when they provided support to special political missions at the risk of violating legislative provisions. |
Отсутствие различия между этими двумя видами миссий нашло отражение в дилемме, с которой сталкиваются Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки: оказывая поддержку специальным политическим миссиям, они рискуют нарушить решения директивных органов. |
Businesses must realize that by failing to address human trafficking they risk violating international standards and laws, tarnishing their reputation and undermining stakeholder relationships. |
Коммерческие предприятия должны признать, что, не предпринимая никаких мер по борьбе с торговлей людьми, они рискуют нарушить международные стандарты и законы, нанести ущерб своей репутации и ухудшить отношения с теми, кто участвует в этой борьбе. |
It was a clever ploy of the great President Roosevelt, and it took care of a difficult situation without violating any laws. |
Таков был хитроумный замысел президента Рузвельта, позволявший в сложной ситуации не нарушить закон. |
It happens v-Very often, that EIA reports are not made publicly available because the authorities are afraid of violating copyright lawss. |
Доклады об ОВОС очень часто не предаются гласности в связи с тем, что государственные органы опасаются того, что тем самым они могут нарушить положения законов об авторских правах. |
At first he refused to acknowledge the photos' existence, but after I explained how you had manipulated him into violating his code, he told us we could find them on a flash drive he had hidden in a vent near his apartment. |
Сначала он отказывался признавать существование снимков, но после того, как я объяснил, что его манипуляциями заставили нарушить его кодекс, он сказал мне, что снимки находятся на флешке, которую он спрятал в вентиляционном отверстии рядом с его квартирой. |
Setting a cut-off date certainly exacerbates the problem and gives the State party a clear deadline for executing a person if it is to avoid violating its obligations under the Covenant. |
Установление четкого срока определенно усугубляет проблему и устанавливает для государства-участника четкий срок для казни лица, если оно не желает нарушить свои обязательства по Пакту. |
It may also be brought in the case of an act or omission on the part of individuals, legal persons, groups or private organizations having violated, violating or threatening to violate any of the guarantees or rights protected by the Law. |
Оно также возбуждается при обжаловании действия, решения или бездействия со стороны граждан, юридических лиц, объединений и частных организаций, которые нарушили, нарушают или могут нарушить любые гарантии или права, защищаемые настоящим законом. |
To prohibit undertaking actions violating or actions that may violate the right of the plaintiff to equal treatment, i.e. to perform actions for eliminating the discrimination or its consequences; |
Запрещение действий, нарушающих и способных нарушить право истца на равное обращение, т.е. принятие мер для устранения дискриминации или ее последствий. |
So it looks like this gentleman saved you from violating CPL section 597... animal cruelty. |
Похоже, что этот джентльмен не дал вам нарушить статью 597Б уголовного кодекса Калифорнии... жестокое обращение с животными. |
Thus, informal talent managers run the risk of violating anti-illegal recruitment and trafficking laws if they fail to be licensed or accredited under the system. |
Таким образом, если продюсеры не получают соответствующую рецензию или аккредитацию в рамках этой системы, то они могут нарушить положения законов о борьбе с незаконным приемом на работу и торговлей. |
Nothing that goes against the "letter and spirit" of the king's dismissal of his government is allowed to be printed and broadcast, and "action will be taken against anyone violating the notice." |
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее «букве и духу» действий короля в отношении правительства, и было обещано «принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет». |