Английский - русский
Перевод слова Violating

Перевод violating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 505)
Captain Naik was later punished by the Indian Army for violating the Geneva Convention. Позднее командование индийской армии наказало капитана Наика за нарушение Женевской конвенции.
All of the above-mentioned categories of personnel must acknowledge in writing that they understand that violating the prohibitions will result in immediate termination of their United Nations assignment. Все упомянутые выше категории персонала должны в письменном виде зафиксировать свое понимание того, что нарушение запретов приведет к немедленному прекращению их службы в Организации Объединенных Наций.
He would be grateful for details concerning the number of law enforcement personnel who were sanctioned for violating prison rules and whether persons who lodged complaints were liable to suffer reprisals. Он будет благодарен за подробную информацию относительно числа сотрудников правоприменительных структур, которые были наказаны за нарушение тюремного устава, и хотел бы знать, подвергались ли лица, подавшие жалобы, преследованиям.
For violating state and federal law за нарушение государственного и федерального законодательства.
Article 59 did not resolve that problem, since the Charter itself did not establish whether Council-mandated measures automatically entailed the cessation of countermeasures by States or whether the two types of measures could be implemented simultaneously without violating the principle of proportionality. Для определения того, несет ли действительно обвиняемое государство ответственность и, следовательно, является ли нарушение «серьезным» по смыслу пункта 1 статьи 40, нужно присутствие беспристрастной третьей стороны.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 177)
His delegation noted with concern the restrictions which had been placed on the export of nuclear technology and equipment necessary for the development of non-nuclear-weapon States, thereby violating their rights under article IV of the Treaty. Его делегация с обеспокоенностью отмечает, что были введены ограничения на экспорт ядерной технологии и оборудования, которые необходимы для развития неядерных государств, что нарушает их права по статье IV Договора.
The Secretary-General was trying to maintain an impossible balance between the two parties to the conflict and ensure a solution that benefited both, even though one of them was illegally occupying the other's territory and systematically violating the human rights of its population. Генеральный секретарь пытается поддерживать в принципе невозможный баланс между двумя сторонами в конфликте и найти решение, которое устраивало бы обе стороны, хотя одна из них незаконно оккупирует территорию другой и систематически нарушает права человека ее жителей.
A significant number of documents, including the majority of the Advisory Committee's reports, were due to be submitted late, thus violating several General Assembly resolutions and hindering the Assembly's careful consideration of the budget proposals. Значительное число документов, включая большинство докладов Консультативного комитета, будет представлено с опозданием, что нарушает несколько резолюций Генеральной Ассамблеи и препятствует тщательному рассмотрению Ассамблеей предложений по бюджету.
Meanwhile, Spain's geostrategic use of the Canary Islands to spearhead its colonial ambitions in North Africa by preserving its hold on other colonial enclaves in Morocco was violating the most basic rights of the people of those areas and of the entire region. Между тем геостратегическое использование Испанией Канарских островов для распространения своих колониальных претензий на Северную Африку путем сохранения своих владений в других колониальных анклавах в Марокко нарушает основополагающие права населения этих районов и региона в целом.
You mean the guy in the hallway violating the concealed weapons statute 49B? Вы говорите о том парне в проходе, который нарушает закон 49В о ношении оружия?
Больше примеров...
Нарушают (примеров 104)
They're violating every single one of the farmers market's rules of conduct. Они нарушают каждое правило поведения на фермерском рынке.
Since many boards were still male-dominated, she asked if that meant that they were violating the Act. Поскольку во многих советах по-прежнему преобладают мужчины, она спрашивает, означает ли это, что они нарушают Закон.
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы.
Armed groups that deliberately obstruct the provision of food to defenceless populations in zones of conflict are violating clear norms of international humanitarian law. Вооруженные группировки, преднамеренно препятствующие поставкам продовольствия беззащитному населению в зонах конфликтов, нарушают четкие нормы международного гуманитарного права.
We are gravely concerned over the continued violence and destabilizing activities of the armed militias, violating East Timor borders, attacking United Nations peacekeepers and seriously undermining the repatriation of more than 100,000 refugees. У нас вызывают глубокую озабоченность продолжающиеся акты насилия и дестабилизирующая деятельность военизированных группировок, которые нарушают границы Восточного Тимора, совершают нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций и служат серьезным препятствием для возвращения более 100000 беженцев.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 93)
The labour legislation in the Republika Srpska contains anti-discrimination provisions and penal provisions against those violating them. Трудовое законодательство Республики Сербской содержит антидискриминационные положения и нормы, снабженные уголовной санкцией в отношении лиц, нарушающих эти положения.
Calls upon States to bring proceedings against persons and entities violating the measures imposed by this resolution and to impose appropriate penalties; призывает государства приступить к разбирательству в отношении физических и юридических лиц, нарушающих меры, введенные настоящей резолюцией, и установить соответствующие наказания;
Prison personnel violating the provisions of the Act or failing to perform the duties set forth in the Act are liable to punishment under sections 20, 22, 24 and 25 of the Act. Сотрудники пенитенциарных учреждений, нарушающих положения данного нормативного акта или не выполняющие определенные законом обязанности, подлежат наказанию в соответствии со статьями 20, 22, 24 и 25 Закона.
She would also like to know what measures had been taken to combat acts of racial discrimination and xenophobia (para. 63) and what was meant by "persons violating the principle of freely entered marriages" (para. 66). Ей также хотелось бы знать, какие меры были приняты в целях борьбы с проявлениями расовой дискриминации и ксенофобии (пункт 63) и что означают слова "лиц, нарушающих принцип свободного вступления в брак" (пункт 66).
In the preamble to resolution 16/3, the Human Rights Council stresses that "traditions shall not be invoked to justify harmful practices violating universal human rights norms and standards". В преамбуле резолюции 16/3 Совет по правам человека подчеркивает, что "на традиции нельзя ссылаться в оправдание вредных видов практики, нарушающих универсальные нормы и стандарты прав человека".
Больше примеров...
Нарушив (примеров 68)
It then headed south to a point 12 miles west of Beizut, violating Lebanese airspace. Затем он направился на юг к точке, расположенной в 12 милях от Бейрута, тем самым нарушив воздушное пространство Ливана.
A staff member conspired with another person to fraudulently bring a third party into a host country, thus violating local law. Сотрудник вступил в сговор с другим сотрудником для того, чтобы обманным путем привести третью сторону в страну пребывания, нарушив тем самым местные законы.
They have contributed directly to the deteriorating humanitarian situation in the country by violating the rights of Syrians and depriving them of such basic commodities as fuel, food and medicine. Они напрямую обострили гуманитарную обстановку в стране, нарушив права сирийских граждан и лишив их таких предметов первой необходимости, как топливо, продовольствие и медикаменты.
The source also argues that in searching Mr. Liu's home and seizing a variety of items, officials of the Hangzhou Public Security Bureau failed to present a search warrant, thereby violating article 111 of CPL. Источник также утверждает, что при проведении обыска в доме г-на Лю и конфискации различного имущества сотрудники Управления государственной безопасности Ханчжоу не предъявили ордера на обыск, нарушив тем самым статью 111 УПК.
3.3 The author claims a violation of article 9 of the Covenant, as the State party arbitrarily handed the author over to United States authorities violating his right to liberty and personal security. З.З Автор сообщения утверждает о нарушении статьи 9 Пакта, поскольку государство-участник произвольно передало его властям Соединенных Штатов Америки, тем самым нарушив его право на свободу и личную безопасность.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 39)
In doing so, Burkina Faso has no intention of violating the rights of another Member State. Буркина-Фасо не имеет намерения нарушать права другого государства-члена.
I had no intention of violating the contract, but I can no longer afford this. Я не собирался нарушать контракт Но я больше не могу позволить себе это жилье.
It is therefore important to point out the violation of a conventional norm by one belligerent State cannot be invoked by the other State as a ground for violating these environmental provisions. Таким образом, важно отметить, что нарушение какой-либо договорной нормы одним из воюющих государств не может использоваться другой стороной в качестве предлога для того, чтобы также нарушать эти положения, касающиеся окружающей среды.
Regarding the procedure for searching visitors, the Brazilian State has endeavored to improve the regulation of this matter, establishing that scanning search be the rule at all criminal establishments, and prohibiting any kind of mechanism susceptible of violating the fundamental rights of visitors. В отношении процедуры досмотра посетителей следует отметить, что бразильское государство стремится усовершенствовать регулирование этого вопроса, установив в качестве правила сканированный досмотр во всех исправительных учреждениях и запретив любые методы, которые могут нарушать основные права посетителей.
He wondered how the sponsors of the draft resolution could speak of human rights when they had no compunction about violating the right to survival by invading and occupying sovereign States. Оратор хотел бы знать, как соавторы резолюции могут рассуждать о правах человека и одновременно бессовестно нарушать право на выживание, захватывая и оккупируя суверенные государства.
Больше примеров...
Нарушающие (примеров 49)
ARDA similarly recommended that laws violating the right to freedoms of expression, assembly, association and movement be rectified by Parliament. СРДА также рекомендовал парламенту внести изменения в законы, нарушающие право на свободу выражения мнений, собраний, ассоциаций и передвижения.
is sentenced by an International Tribunal for crimes violating the aims and principles of the United Nations осуждено Международным трибуналом за преступления, нарушающие цели и принципы Организации Объединенных Наций.
The issue also arises where methods violating the provisions of article 7 are used in order to compel a person to confess or testify. Речь о нем может заходить также в случаях, когда для принуждения лица к признанию или даче показаний применяются методы, нарушающие положения статьи 7.
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства.
Consequently, the Human Rights Committee has stressed that States should intensify their efforts to prevent, combat and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant. Впоследствии Комитет по правам человека подчеркивал, что государствам следует активизировать свои усилия по предупреждению, борьбе и преследованию за ненавистнические призывы, нарушающие статью 20 Пакта.
Больше примеров...
Нарушил (примеров 27)
Apologies for violating the restraining order and entering Xanadu, but I got a pile of documents for you to sign. Прости, что нарушил запретный приказ и вошёл в Занаду, но ты должен подписать кучу документов.
The people would request revocation of the defendant's bail for violating the court's conditions by leaving the city, the county, the entire state of California, Your Honor, to attend a desert rave in Nevada. Народ требует отменить залог, поскольку ответчик нарушил условия суда, покинув город, округ, и Калифорнию, ваша честь, чтобы посетить дискотеку в Неваде.
As it is, I'm violating federal code. Я уже нарушил федеральный закон.
He's violating his judicial supervision Он нарушил свой судебный надзор.
I IMAGINE WE'RE TALKING AT MARSHALS 'CAUSE I'M VIOLATING MY COMPASSIONATE PAROLE. Я полагаю, что мы говорим сейчас под присмотром маршалов, ведь я нарушил условие моего условно-досрочного освобождения
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
That would be hilarious, Graham, violating a social contract. Это будет очень весело, Грэм, нарушить общественный правопорядок.
We encourage the Revolutionary United Front to implement the relevant agreements, including the Ceasefire Agreement, and we believe that efforts must be made to effectively prevent the Civil Defence Force from further provocations in order to avoid providing the RUF with a pretext for violating agreements. Мы призываем Объединенный революционный фронт выполнять соответствующие соглашения, включая Соглашение о прекращении огня, и считаем, что надо приложить усилия в целях предотвращения новых провокаций со стороны Сил гражданской обороны, с тем чтобы не дать ОРФ повода нарушить эти соглашения.
It may also be brought in the case of an act or omission on the part of individuals, legal persons, groups or private organizations having violated, violating or threatening to violate any of the guarantees or rights protected by the Law. Оно также возбуждается при обжаловании действия, решения или бездействия со стороны граждан, юридических лиц, объединений и частных организаций, которые нарушили, нарушают или могут нарушить любые гарантии или права, защищаемые настоящим законом.
So it looks like this gentleman saved you from violating CPL section 597... animal cruelty. Похоже, что этот джентльмен не дал вам нарушить статью 597Б уголовного кодекса Калифорнии... жестокое обращение с животными.
Nothing that goes against the "letter and spirit" of the king's dismissal of his government is allowed to be printed and broadcast, and "action will be taken against anyone violating the notice." Запрещено печатать и передавать все, противоречащее «букве и духу» действий короля в отношении правительства, и было обещано «принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет».
Больше примеров...
Нарушали (примеров 17)
It accused the Moldovan authorities of voting obstruction and of violating the rights of the Moldovan citizens living in Transnistria. Он обвинил молдавские власти в том, что они препятствовали голосованию и нарушали права граждан Молдовы, проживающих в Приднестровье.
Where arms embargoes are imposed it is necessary for countries not only to refrain from official transactions but also to seek to discourage their nationals or corporations from violating such sanctions. Там, где введено эмбарго на поставки оружия, странам необходимо не только воздерживаться от официальных поставок, но и добиваться того, чтобы их граждане или частные коммерческие организации не нарушали режим эмбарго.
The obligation to protect means that the Government should enforce appropriate laws to prevent third parties, including powerful persons and corporations, from violating the right to food of others. Обязательство защищать означает, что правительство должно обеспечивать исполнение соответствующих законов для недопущения того, чтобы третьи стороны, включая влиятельных людей и могущественные корпорации, нарушали право на питание других людей.
Despite their policies, many of the projects funded by the four banking institutions that attempt to benefit indigenous peoples have been negative and counterproductive to the interests of indigenous peoples and have often contributed to violating their fundamental rights. Несмотря на эту политику, многие проекты, финансируемые вышеуказанными четырьмя банковскими учреждениями и отстаивающие интересы коренных народов, сыграли отрицательную роль, не принесли пользы коренным народам и часто нарушали их основополагающие права.
The States parties should redouble their efforts to promote the universality of the Protocol, and should develop a mechanism to hold non-State actors accountable for violating its provisions during domestic conflicts. И важно, чтобы государства-участники удвоили усилия с целью поощрения универсальности Протокола и разработали механизм для преследования негосударственных субъектов, которые нарушали бы его положения в ходе внутренних конфликтов.
Больше примеров...
Нарушили (примеров 20)
Do you know you're violating international law... Зайдя на мой корабль, вы нарушили международный закон.
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
You have been identified as violating Ordinance 12. Вы нарушили 12 указ.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line. Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
So with regards to violating the Fair Housing Act... С учетом того, что вы нарушили Антидискриминационный закон в сфере жилой недвижимости...
Больше примеров...
Нарушаете (примеров 17)
You're violating the castle doctrine, Sheriff. Вы нарушаете закон о защите жилища, шериф.
You are violating MCRN flight restrictions. Вы нарушаете запрет на полёты МВКФ.
I mean, you're violating all rules of international law. Вы нарушаете законы международного права!
You're violating my civil rights! Вы нарушаете мои гражданские права!
You're violating the Prime Directive. Вы нарушаете Первую Директиву.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 24)
The United Kingdom continued to take unilateral decisions on matters such as fishing rights and oil exploration, thereby violating the spirit of General Assembly resolution 41/11, which declared the South Atlantic a "zone of peace and cooperation". Соединенное Королевство продолжает принимать односторонние решения по таким вопросам, как права на рыболовство и поиски месторождений нефти, что противоречит духу резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи, в которой Южная Атлантика провозглашается "зоной мира и сотрудничества".
Non-governmental organizations had also argued in favour of the establishment of a fair and transparent arbitration process in relation to odious debts, noting that "existing mechanisms for debt relief are run entirely by creditors, violating the most basic rules of impartiality and transparency". Неправительственные организации также выступили в поддержку создания справедливого и транспарентного арбитражного процесса в отношении всех одиозных долговых обязательств, отметив, что «существующие механизмы облегчения задолженности находятся под контролем кредиторов, что противоречит самым основным нормам беспристрастности и гласности».
The classic objection is that it would amount to establishing a hierarchy among human rights, thereby violating the principle of their indivisibility. Классическое возражение против нее заключается в том, что она предусматривает иерархию прав человека, что противоречит принципу неделимости этих прав.
Williams shows that, if algorithm A exists, and a family of circuits simulating NEXPTIME in P/poly also existed, then algorithm A could be composed with the circuits to simulate NEXPTIME problems nondeterministically in a smaller amount of time, violating the time hierarchy theorem. Уильямс показал, что если алгоритм А существует и семейство схем, моделирующее NEXPTIME в P/poly также существует, то алгоритм A можно было бы скомбинировать со схемой для моделирования задач NEXPTIME недетминированно за меньшее время, что противоречит теореме о иерархии времени.
Failure to recognize the right to self-determination amounted to violating a principle and contradicting a moral code. Непризнание права на самоопределение равносильно нарушению этого принципа, что противоречит моральному кодексу.
Больше примеров...
Нарушающей (примеров 11)
In practice, Viet Nam has not found any activity violating resolution 2094 (2013). На практике во Вьетнаме не было обнаружено никакой деятельности, нарушающей резолюцию 2094 (2013).
The proceeding of the authorities in charge has contributed to the recognition of domestic violence as an absolutely unacceptable form of social behaviour violating the basic human rights and freedoms. Деятельность соответствующих органов способствовала признанию бытового насилия в качестве абсолютно неприемлемой формы социального поведения, нарушающей основные права и свободы человека.
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой.
The mission of all countries which remember the horrors of fascism is to avert any hint of a restoration of totalitarian ideology and its derivative: the policy of imperial ambitions, neglecting the value of human life and violating the right of peoples to sovereign national existence. Задача всех стран, которые помнят ужасы фашизма, заключается в том, чтобы предотвратить даже намек на восстановление тоталитарной идеологии и ее разновидностей: политики имперских амбиций, игнорирующей ценность человеческой жизни и нарушающей право народов на суверенное существование своих государств.
the defendants were accused of having knowingly participated in a system of cruelty and injustice extending throughout the country... violating the laws of war and of humanity. обвиняемым инкриминировалась "умышленная причастность к системе жестокости и несправедливости, охватывающей всю страну..., нарушающей законы войны и человечности".
Больше примеров...
Нарушающее (примеров 9)
There, Nozick argues that only a minimal state limited to the narrow functions of protection against "force, fraud, theft, and administering courts of law" could be justified without violating people's rights. Там Нозик утверждал, что только минимальное государство, ограниченное узкими функциями защиты от «агрессии, мошенничества, кражи», может быть оправдано как не нарушающее права людей.
According to article 16, any clause in a pension scheme violating the principle of equal treatment, i.e. likely to give rise to gender-based discrimination, either directly or indirectly, particularly through reference to matrimonial or family status, shall be considered null and void. Согласно статье 16 этого закона любое положение того или иного указа о пенсионном обеспечении, нарушающее этот принцип, т.е. приводящее к дискриминации по признаку пола, будь то прямо, или косвенно, например на основе гражданского или семейного статуса, будет считаться недействительным.
They may, in particular, seek that the person violating the principle of equal treatment be made to refrain from such conduct and, where possible, rectify the illegal situation or provide adequate satisfaction. В частности, эти лица могут добиваться того, чтобы лицо, нарушающее принцип равного режима, принудили воздерживаться от подобного поведения и, по мере возможности, исправить незаконную ситуацию или дать надлежащее удовлетворение.
Actions which prevent women from participating in public social and cultural activities, thus significantly violating the equal rights of women, are punishable under article 131 of the Criminal Code if they are combined with the use or threat of use of force. Воспрепятствование женщине принимать участие в государственной, общественной или культурной деятельности, существенно нарушающее равноправие женщины, если оно соединено с применением насилия или угрозой применение насилия, наказывается по ст. 131 УК.
The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев.
Больше примеров...