Английский - русский
Перевод слова Violating

Перевод violating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 505)
The A.D.A. concealed this evidence, violating 4910. Прокурор скрыла эти улики, это нарушение 4910.
The citizens mentioned were arrested for violating the criminal legislation in force in the country. За нарушение положений действующего уголовного законодательства страны вышеупомянутые граждане были арестованы.
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей.
4.5 The author's claim that the administrative penalty for violating the order on organizing and conducting mass events constitutes a violation of her right to freely impart information, as stipulated in article 34 of the Constitution, is unfounded. 4.5 Жалоба автора на то, что административное наказание за нарушение порядка организации и проведения массовых мероприятий представляет собой нарушение ее права на свободное распространение информации, закрепленного в статье 34 Конституции, является необоснованной.
According to several independent sources contacted in Nord-Kivu, 600 children, all of them Hutus from Nord-Kivu, are trained each month by Rwandan FPR officers in the Democratic Republic of the Congo, thus violating the conventions on the protection of children in the event of conflict. Согласно сообщениям независимых источников из Северной Киву, под руководством руандийских офицеров РПФ, находящихся на территории ДРК, ежемесячно проходят подготовку 600 детей хуту, являющихся выходцами из Северной Киву, что представляет собой нарушение конвенций о защите детей во время конфликтов.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 177)
For the last two years the Russian Federation has been violating the ceasefire agreement brokered in August 2008 by my good friend French President Nicolas Sarkozy, who was acting at the time on behalf of the European Union. В течение последних двух лет Российская Федерация нарушает соглашение о прекращении огня, достигнутое в августе 2008 года при посредничестве моего хорошего друга - президента Франции Николя Саркози, который на тот момент действовал от имени Европейского союза.
The regime, in yet another show of its contempt for Security Council resolutions, is now adamantly violating resolution 1701 on a daily basis, including through violations of Lebanese airspace. В настоящее время, в очередной раз демонстрируя полное неуважение к резолюциям Совета Безопасности, режим ежедневно и открыто нарушает резолюцию 1701, в том числе совершая вторжения в ливанское воздушное пространство.
For more than four decades, the imperialist Government has been flagrantly violating the human rights of the Cuban people, including the right to life, health, food and education. Вот уже на протяжении более четырех десятилетий империалистическое правительство грубо нарушает права человека кубинского народа, включая его право на жизнь, здоровье, продовольствие и образование.
However, less than a week after it went into effect, members of the British Columbia Liberal Party brought suit in the British Columbia Supreme Court to challenge the agreement as violating Canada's Constitution. Вместе с тем меньше чем через неделю после его вступления в силу члены либеральной партии Британской Колумбии обратились с иском в Верховный суд Британской Колумбии, в котором утверждается, что это соглашение нарушает конституцию Канады.
She's violating a restraining order. Она нарушает запретительный приказ.
Больше примеров...
Нарушают (примеров 104)
To this effect, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of the victims should not be endorsed. В этих целях не следует принимать законы о всеобщей амнистии, которые запрещают судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и нарушают права жертв.
The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией.
South Africa would investigate the activities of individuals violating that legislation, as was being done in the case of the activities of former members of its Defence Force in Angola. Южная Африка будет расследовать деятельность тех лиц, которые нарушают этот закон, как она уже поступает в случае бывших членов своих сил обороны в Анголе.
He noted that both parties were violating the internationally established principles governing conduct during wartime. Касаясь норм, которые должны соблюдаться при ведении боевых действий, он отмечает, что обе стороны нарушают соответствующие международно признанные принципы.
It seems that some nuclear-weapon States do not take their nuclear disarmament commitments seriously, but rather are violating their international commitments in the area of nuclear proliferation and totally ignoring the commitments that they made to non-nuclear States. Создается впечатление, что некоторые ядерные государства не воспринимают всерьез свои обязательства в области ядерного разоружения, а скорее нарушают свои международные обязательства в области ядерного распространения и полностью игнорируют обязательства, которые они принимали в отношении государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 93)
In other words, article 1 requires States to take appropriate steps or measures against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. Иными словами, статья 1 требует, чтобы государства предпринимали надлежащие шаги или меры против сторон в конфликте, нарушающих международное гуманитарное право.
(c) To employ and train sufficient labour inspectors, and to ensure that thorough investigations and robust prosecutions of persons violating labour laws are carried out and that sufficiently effective and dissuasive sanctions are imposed in practice; с) принять на работу и подготовить достаточное число трудовых инспекторов и обеспечить проведение тщательных расследований и осуществление решительного преследования лиц, нарушающих трудовое законодательство, и применять на практике достаточно эффективные санкции, оказывающих сдерживающее воздействие;
132.81. Take all appropriate measures to protect the right to assembly and to ensure investigation and prosecution of persons violating civil and political rights as guaranteed by the Serbian Constitution (Denmark); 132.82. 132.81 принимать все надлежащие меры по защите права на проведение мирных собраний и обеспечивать проведение расследования и привлечение к ответственности лиц, нарушающих гражданские и политические права, гарантированные Конституцией Сербии (Дания);
In the case studies developed on diamond companies violating United Nations sanctions against UNITA, the Mechanism had to work with information on the illicit trade provided by Angola. В рамках проведенных конкретных обследований алмазных компаний, нарушающих введенные в отношении УНИТА санкции Организацией Объединенных Наций, Механизму приходилось использовать информацию по незаконной торговле, представленную Анголой.
Article 43 is related to the resort to courts: "All citizens have the right to impugn and resort to the courts against all acts violating their rights". Статья 43 касается обращения в суды: "Все граждане имеют право обращаться по спорным вопросам или с жалобами в суды в отношении всех действий, нарушающих их права".
Больше примеров...
Нарушив (примеров 68)
Subject to the same punishment shall be those who commit the crime by: I - availing themselves of domestic, cohabitation, or hospitality relations; II - abusing or violating duties that are inherent to their office or position. Такому же наказанию подлежат те, кто совершает преступления: 1 - воспользовавшись бытовыми отношениями, условиями совместного проживания или гостеприимством; 2 - злоупотребив обязанностями или нарушив обязанности, которые связаны с их должностью или положением.
6.10 Counsel further claims that the Canadian Government was a party in the decision on protection for the complainant, thereby violating his right to be judged by an independent, impartial decision maker. 6.10 Кроме того, адвокат заявляет, что канадское правительство участвовало в принятии решения относительно защиты заявителя, нарушив тем самым его право быть судимым независимым и беспристрастным органом.
They then turned back in the direction of Beirut, over which they again broke the sound barrier, then headed out over the sea, thus violating Lebanese airspace. Затем они направились в сторону Бейрута, над которым вновь преодолели звуковой барьер, а затем ушли в сторону моря, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана.
Between 1330 and 1345 hours it returned and overflew Tyre at extremely high altitude, thus violating Lebanese airspace. Между 13 ч. 30 м. и 13 ч. 45 м. он на большой высоте пролетели над Тиром, тем самым нарушив воздушное пространство Ливана.
He's a physicist who has opened our eyes to an entirely new world by violating the laws of physics. Он физик, который представил нашему взору целый новый мир, нарушив законы физики. Бетциг - настоящий бунтарь.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 39)
Just because he's disappeared doesn't mean you guys can go around violating your contractual obligations. То, что он пропал, не значит, что вы можете нарушать свои обязательства по договору.
I had no intention of violating the contract, but I can no longer afford this. Я не собирался нарушать контракт Но я больше не могу позволить себе это жилье.
The United States is trying to impose disciplinary measures which "prohibit" investments in property nationalized or expropriated by any country without compensation and envisages sanctions for those violating its rules. Соединенные Штаты пытаются навязать дисциплинарные меры, "запрещающие" инвестиции в собственность, национализированную или экспроприированную любой страной без выплаты компенсации, и предусматривают санкции в отношении тех, кто будет их нарушать.
Jiangxi Province has laws prohibiting anyone, including members of a woman's family, from exerting pressure on her and violating or otherwise depriving her of her right to marriage freedom. В провинции Цзянси действует законодательство, запрещающее кому бы то ни было, в том числе членам семьи той или иной женщины, оказывать на нее давление против ее воли и нарушать ее право на свободное заключение брака или лишать ее этого права.
The Government of Rwanda regrets, however, that the Rwandese Patriotic Front (RPF), obstinately pursuing its logic of war with massive support from Uganda, persists in violating paragraph 1 of section A of the above-mentioned resolution. Правительство Руанды тем не менее выражает сожаление по поводу того, что Патриотический фронт Руанды (ПФР), упрямо следуя своей логике войны благодаря широкой поддержке Уганды, продолжает нарушать положения пункта 1 части А указанной резолюции.
Больше примеров...
Нарушающие (примеров 49)
Article 142 punishes acts of discrimination violating the equality of citizens with up to three years in prison. Статья 142 наказывает акты дискриминации, нарушающие равенство граждан, лишением свободы на срок до трех лет.
At the heart of this issue is the question of whether countries that are violating workers' rights should be subject to disciplinary trade actions. В центре этой проблемы - вопрос о том, должны ли страны, нарушающие права трудящихся, подвергаться дисциплинарным торговым санкциям.
Any discriminative measure or measures violating the interest of the child taken by institutions, schools or their maintainers are considered null and void. Любая дискриминационная мера или меры, нарушающие интересы ребенка и принятые какими-либо учреждениями, школами или другими сторонами, считаются недействительными.
To address the appropriate person or institution with the recommendation to discontinue the actions violating equal opportunities or to repeal a legal act relating to that Рекомендовать соответствующему лицу или учреждению прекратить действия, нарушающие принцип равных возможностей, или отменить связанный с этим правовой акт
Participant of the forum, who has been continuously violating the provided rules or who has severely infringed provision 4 of the rules, may be banned from the forum or his participation scope may be abridged. Участники форума, постоянно нарушающие правила или грубо нарушившие 4-ый пункт данных правил, могут быть отлучены от форума или могут быть ограничены их возможности участвовать в форуме.
Больше примеров...
Нарушил (примеров 27)
Apologies for violating the restraining order and entering Xanadu, but I got a pile of documents for you to sign. Прости, что нарушил запретный приказ и вошёл в Занаду, но ты должен подписать кучу документов.
The debtor had therefore failed to take the necessary action that it claimed itself was essential for the arbitration proceedings, thus violating the requirements of article 14.2 of the Rules. Тем самым должник не предпринял должных действий, которые сам полагал необходимыми для ведения третейского разбирательства, чем нарушил требования пункта 14.2 Регламента.
(e) That the integrity of Tri Agus was highly questionable as he was clearly violating the code of ethics of journalism as well as the principle of good faith and honesty; ё) Моральные качества Три Агуса вызывают большие сомнения, поскольку он явно нарушил кодекс журналистской этики, а также принцип добросовестности и честности.
I admit to violating CIA regulations "Я признаю, что нарушил правила ЦРУ,"
As it is, I'm violating federal code. Я уже нарушил федеральный закон.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
That would be hilarious, Graham, violating a social contract. Это будет очень весело, Грэм, нарушить общественный правопорядок.
I'd either be violating her trust or just lying to you. Любой предпочел бы нарушить ее доверие или просто лгать вам.
It was a clever ploy of the great President Roosevelt, and it took care of a difficult situation without violating any laws. Таков был хитроумный замысел президента Рузвельта, позволявший в сложной ситуации не нарушить закон.
At first he refused to acknowledge the photos' existence, but after I explained how you had manipulated him into violating his code, he told us we could find them on a flash drive he had hidden in a vent near his apartment. Сначала он отказывался признавать существование снимков, но после того, как я объяснил, что его манипуляциями заставили нарушить его кодекс, он сказал мне, что снимки находятся на флешке, которую он спрятал в вентиляционном отверстии рядом с его квартирой.
To prohibit undertaking actions violating or actions that may violate the right of the plaintiff to equal treatment, i.e. to perform actions for eliminating the discrimination or its consequences; Запрещение действий, нарушающих и способных нарушить право истца на равное обращение, т.е. принятие мер для устранения дискриминации или ее последствий.
Больше примеров...
Нарушали (примеров 17)
Allegations suggested that all parties to the conflict in Afghanistan were blatantly and routinely violating the right to food, with tragic consequences for the civilian population. По имевшимся утверждениям, все стороны конфликта в Афганистане бесцеремонно и регулярно нарушали право на питание, что имело трагические последствия для гражданского населения.
But every day we read about the clandestine trade in nuclear materials and technology, involving not only non-State actors, but also countries that are, or have been, violating their commitments under the NPT. Но вот мы изо дня в день читаем о подпольной торговле ядерными материалами и технологией, в которую вовлечены не только негосударственные субъекты, но и страны, которые нарушают или нарушали свои обязательства по ДНЯО.
The obligation to protect means that the Government should enforce appropriate laws to prevent third parties, including powerful persons and corporations, from violating the right to food of others. Обязательство защищать означает, что правительство должно обеспечивать исполнение соответствующих законов для недопущения того, чтобы третьи стороны, включая влиятельных людей и могущественные корпорации, нарушали право на питание других людей.
The States parties should redouble their efforts to promote the universality of the Protocol, and should develop a mechanism to hold non-State actors accountable for violating its provisions during domestic conflicts. И важно, чтобы государства-участники удвоили усилия с целью поощрения универсальности Протокола и разработали механизм для преследования негосударственных субъектов, которые нарушали бы его положения в ходе внутренних конфликтов.
UNDP informed the Board that it reviewed users with multiple profiles and identified that not all the accounts with multiple profiles were violating the segregation of duties. ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она проверила пользователей, имеющих несколько профилей, и установила, что не все счета с несколькими пользовательскими профилями нарушали принципы разделения обязанностей.
Больше примеров...
Нарушили (примеров 20)
Do you know you're violating international law... Зайдя на мой корабль, вы нарушили международный закон.
In all cases, the individuals were reliably believed to be violating article 19 of the Peace Agreement by providing material support to Radovan Karadzic. Во всех этих случаях были веские основания полагать, что соответствующие лица нарушили статью 19 Мирного соглашения, оказав материальную поддержку Радовану Караджичу.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line. Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Like violating your restraining order or lying to me... Это, когда вы нарушили запрет или когда врали мне...
So with regards to violating the Fair Housing Act... С учетом того, что вы нарушили Антидискриминационный закон в сфере жилой недвижимости...
Больше примеров...
Нарушаете (примеров 17)
You're violating the castle doctrine, Sheriff. Вы нарушаете закон о защите жилища, шериф.
So by keeping me in this section, you are violating a court order. Так что, держа меня в этой секции, вы нарушаете распоряжение суда.
I mean, you're violating all rules of international law. Вы нарушаете законы международного права!
You're violating the Prime Directive. Вы нарушаете Первую Директиву.
How about if I never see you again because the contract that you all signed also included a restraining order which you're all currently violating. А что, если я никогда не увижу вас, потому что контракт, который вы подписали, также включал запретительный ордер на приближение ко мне, ...который вы прямо сейчас нарушаете.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 24)
Therefore, refusing the 23 million people of Taiwan participation in the United Nations means violating the spirit of the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, отказ 23-миллионому народу Тайваня в участии в деятельности Организации Объединенных Наций противоречит духу Всеобщей декларации прав человека.
The United Kingdom continued to take unilateral decisions on matters such as fishing rights and oil exploration, thereby violating the spirit of General Assembly resolution 41/11, which declared the South Atlantic a "zone of peace and cooperation". Соединенное Королевство продолжает принимать односторонние решения по таким вопросам, как права на рыболовство и поиски месторождений нефти, что противоречит духу резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи, в которой Южная Атлантика провозглашается "зоной мира и сотрудничества".
The Court concluded the law had the effect of preferring some religions over others, thus violating the Establishment clause. Суд пришел к выводу о том, что закон отдает предпочтение одним религиозным организациям перед другими, что противоречит положению о праве на свободу религии.
Despite the clear backing received in both houses, the leadership of the House of Representatives, violating basic democratic procedures, has adulterated the text of the bill approved and imposed a formula that openly contradicted the will of the majority. Несмотря на явную поддержку, полученную законопроектом в обеих палатах, руководство палаты представителей, нарушая основные демократические процедуры, видоизменило текст одобренного законопроекта и включило формулу, которая явно противоречит воле большинства.
With regard to Cuba, I cannot fail to mention that, apart from flagrantly violating international law, the brutal economic, commercial and financial blockade that has been imposed against our country for over 50 years has cost Cuban lives and contradicts any concept of human security. В отношении Кубы я не могу не сказать, что жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против нашей страны более 50 лет назад, не только является грубым нарушением международного права, но и стала причиной гибели кубинцев, а также противоречит любой концепции безопасности человека.
Больше примеров...
Нарушающей (примеров 11)
It also bans direct and indirect discrimination as violating the principle of gender equality. В ней также предусматривается запрещение прямой и косвенной дискриминации, нарушающей принцип гендерного равенства.
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой.
the defendants were accused of having knowingly participated in a system of cruelty and injustice extending throughout the country... violating the laws of war and of humanity. обвиняемым инкриминировалась "умышленная причастность к системе жестокости и несправедливости, охватывающей всю страну..., нарушающей законы войны и человечности".
Their shapes can be very different, but they all have the same area, which can be related to the CP violating phase. Их формы могут быть очень разными, но они все имеют одинаковую площадь, которую можно отнести к нарушающей СР-симметрию фазе.
For two generations of quarks, there are no CP violating phases, as shown by the counting of the previous section. Для двух поколений кварков нет нарушающей СР-симметрию фазы, как было показано выше.
Больше примеров...
Нарушающее (примеров 9)
Administrative sanctions, in the form of warnings and fines, were imposed on anyone violating that right. Любое лицо, нарушающее это право, подлежит административному наказанию в виде предупреждения и штрафа.
It is inconceivable that a Government that is systematically violating the human rights and fundamental freedoms of its own people could belong to the Council. Недопустимо, чтобы правительство, систематически нарушающее права человека и основные свободы своего собственного народа, являлось членом Совета.
The Civil Code of the Philippines subjects a person to damages for obstructing or violating the freedom of religion, in these terms: З. Гражданский кодекс Филиппин обязывает к выплате компенсации всякое лицо, препятствующее осуществлению свободы вероисповедания или нарушающее эту свободу:
Actions which prevent women from participating in public social and cultural activities, thus significantly violating the equal rights of women, are punishable under article 131 of the Criminal Code if they are combined with the use or threat of use of force. Воспрепятствование женщине принимать участие в государственной, общественной или культурной деятельности, существенно нарушающее равноправие женщины, если оно соединено с применением насилия или угрозой применение насилия, наказывается по ст. 131 УК.
The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев.
Больше примеров...