Английский - русский
Перевод слова Violating

Перевод violating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 505)
Then he should be arrested for violating mine. Тогда его должны арестовать за нарушение моего предписания.
In this context, he points out that he has already tried every legal means in order to draw attention to the fact that the Dutch Government is violating international law by its military policy. В этой связи он отмечает, что он уже использовал все имеющиеся в его распоряжении юридические средства для того, чтобы обратить внимание на тот факт, что военная политика голландского правительства представляет собой нарушение международного права.
The Penal Code stipulates in its general articles the criminality of violating international humanitarian law provisions, even if such violations are committed by a military person at the order of a superior. В общих статьях Уголовного кодекса установлена уголовная ответственность за нарушение положений документов международного гуманитарного права даже в случаях, когда такие нарушения совершаются военнослужащими по приказу вышестоящих начальников.
Violating the normative conventions below can result in sanctions by the Bureau, such as removal from UN/CEFACT membership. Нарушение излагаемых ниже нормативных правил может привести к таким санкциям со стороны Бюро, как лишение членства в СЕФАКТ ООН.
Worse, this mafia-like activity is likely to encourage continued breaches of international peace and security, directly violating the relevant Security Council resolutions aimed at restoring peace to my country. Более того, такого рода, сродни мафиозному, поведение ведет к подрыву международного мира и безопасности в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, направленных восстановление мира в моей стране.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 177)
So someone at SVU is already violating Heba's confidentiality. Значит, кто-то в Спецкорпусе уже нарушает конфиденциальность.
In New Zealand, a combination of measures such as codes of practice, input controls, economic instruments, by-catch limits and prosecution of those violating fisheries laws, are applied by the authorities to achieve the goals and objectives of the national plan of action. В Новой Зеландии органы страны, стремясь добиваться целей и задач национального плана действий, применяют сочетание таких мер, как кодексы поведения, контроль за вводимыми ресурсами, экономические инструменты, ограничение прилова и наказание тех, кто нарушает рыболовное законодательство.
The twenty-seventh report of the Special Committee showed, however, that the situation in the occupied territories remained critical and that the occupying Power was still violating its commitments under the fourth Geneva Convention and other relevant agreements. Тем не менее в двадцать седьмом докладе Специального комитета говорится о том, что положение на оккупированных территориях продолжает оставаться критическим и что оккупирующая сторона по-прежнему нарушает обязательства, зафиксированные в четвертой Женевской конвенции и других соответствующих договорах.
Since its aim was to control the form of government and the economic, political and social system of Cuba, the United States Government was violating the principles of Chapter I of the Charter of the United Nations. Поскольку его целью является установление контроля над формой правления и экономической, политической и социальной системой Кубы, правительство Соединенных Штатов нарушает принципы главы I Устава Организации Объединенных Наций.
Eritrea argued that by refusing to allow the Eritrean field liaison officers to attend the proceedings, Ethiopia was violating the Demarcation Directions and had forfeited the right to send its own field liaison officers to accompany the demarcation technical staff. Эритрея утверждает, что, отказываясь разрешить эритрейским полевым офицерам по связи присутствовать на заседаниях, Эфиопия нарушает директивы по демаркации и утратила право выделять своих собственных полевых офицеров по связи для сопровождения технического персонала по демаркации.
Больше примеров...
Нарушают (примеров 104)
Trades made by these types of insiders in the company's own stock, based on material non-public information, are considered fraudulent since the insiders are violating the fiduciary duty that they owe to the shareholders. Сделки, совершаемые этими инсайдерами с акциями собственной компании, основываются на непубличной информации и считаются мошенническими ввиду того, что инсайдеры нарушают взятое на себя обязательство или фидуциарные обязанности перед акционерами.
Various resolutions adopted by intergovernmental organizations in response to the threat of terrorism apply different approaches to the issue of whether the perpetrators of acts of terrorism may be described as "violating" human rights. В различных резолюциях, принятых межправительственными организациями в связи с угрозой терроризма, применяются разные подходы к вопросу о том, можно ли считать, что лица, совершающие акты терроризма, "нарушают" права человека.
He reiterated that the actions of the organization were politically motivated, and not in line with the Charter of the United Nations and Council resolution 1996/31, violating the sovereignty of a Member State. Он вновь заявил, что действия организации политически мотивированы и не соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и резолюции 1996/31 Совета, поскольку они нарушают суверенитет государства-члена.
Smugglers transport their human cargo on commercial airlines, violating land borders, abusing ship registries and violating flag-State regulations. При транспортировке человеческого материала они используют коммерческие авиарейсы, нарушают сухопутные границы, фальсифицируют судовую регистрацию, не выполняют положения, принятые государствами флага.
Countries that adopted anti-immigrant policies such as restricted access to social housing, penalties against landlords who accepted irregular migrants or prohibition to buy private housing, were violating migrants' right to adequate housing. Проводя дискриминационную политику в отношении мигрантов (ограничение доступа к получению социального жилья, применение санкций в отношении собственников жилья, сдающих его нелегалам, запрет на приобретение частного жилья), государства нарушают право мигрантов на достаточное жилище.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 93)
Calls upon States to bring proceedings against persons and entities violating the measures imposed by this resolution and to impose appropriate penalties; призывает государства приступить к разбирательству в отношении физических и юридических лиц, нарушающих меры, введенные настоящей резолюцией, и установить соответствующие наказания;
The Security Council also learned that freezing the assets of senior officials in rebel groups violating peace agreements could play a catalytic role in the resolution of conflicts. Совет Безопасности убедился также в том, что блокирование активов лидеров повстанческих групп, нарушающих мирные соглашения, может способствовать урегулированию конфликтов.
and entities that it has identified as violating relevant Security Council resolutions should be designated with the least possible delay. юридических лиц, нарушающих соответствующие резолюции Совета Безопасности, для применения указанных выше мер и ограничений.
Information on agencies violating legislation on employment abroad is passed to the law enforcement agencies for appropriate action to be taken. В ряде случаев информация о субъектах хозяйствования, нарушающих действующее законодательство по трудоустройству за границей, передается в правоохранительные органы для принятия соответствующих мер.
However, it was also emphasized that persons violating the immigration laws should not be subjected to violations of their basic and fundamental human rights. Однако была также подчеркнута недопустимость нарушения базовых и фундаментальных прав человека лиц, нарушающих иммиграционные законы.
Больше примеров...
Нарушив (примеров 68)
They also overflew the Western Bekaa and Shikka areas, thus violating Lebanese airspace. Они также пролетели над западной частью долины Бекаа и районом Шикка, нарушив тем самым ливанское воздушное пространство.
Two of those aircraft flew over the areas of Famagusta and Kyrenia, violating the national airspace of the Republic of Cyprus. Оба эти самолета совершили полеты над районами Фамагусты и Кирении, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр.
They then flew back in a northerly direction and circled between Tripoli, Dahr al-Baydar, Jazzin and Sidon, thus violating Lebanese airspace. Затем они проследовали обратно в северном направлении и совершили круговой облет района между Триполи, Дар-эль-Бейдаром, Джаззином и Сидоном, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана.
Nevertheless, by February 2018 he managed to finish the film without violating the prohibitions imposed by the court, as he finished his work using a computer not connected to the internet. Тем не менее, к февралю следующего года ему удалось смонтировать фильм, не нарушив наложенных судом запретов, поскольку делалось это на компьютере, не подключённом к интернету.
That should be done by constraining military activities; the more closely knit the system of rules became, the more difficult it would be to embark on aggression without violating obligations. Это должно обеспечиваться за счет ограничения военной деятельности; чем более всеобъемлющим будет комплекс соответствующих норм, тем труднее будет стать на путь агрессии, не нарушив установленные обязательства.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 39)
Crossing boundaries is different than violating them. Пересекать границы не то же самое, что нарушать их.
The United States is trying to impose disciplinary measures which "prohibit" investments in property nationalized or expropriated by any country without compensation and envisages sanctions for those violating its rules. Соединенные Штаты пытаются навязать дисциплинарные меры, "запрещающие" инвестиции в собственность, национализированную или экспроприированную любой страной без выплаты компенсации, и предусматривают санкции в отношении тех, кто будет их нарушать.
The international borders of Croatia that form the boundary of the United Nations protected areas must be put under efficient international control, thus preventing Serbian insurgents from violating them by moving weapons, ammunition, military equipment and manpower. Международные границы Хорватии, по которым проходят границы районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, необходимо поставить под эффективный международный контроль, не давая таким образом сербским повстанцам нарушать их путем перевозки оружия, боеприпасов, боевой техники и людской силы.
The mission will also make recommendations regarding Pakistan's membership of the Commonwealth and any further measures that might be taken should the military regime persist in violating the principles of the Harare Commonwealth Declaration. Эта миссия также вынесет рекомендации в отношении членства Пакистана в Содружестве и всех других мер, которые могут быть приняты в том случае, если военный режим будет продолжать нарушать принципы Харарской декларации Содружества.
The site can not contain or link to content which violates or encourages violating the World of Warcraft Terms of Use. Материалы сайта не должны ни нарушать, ни побуждать к нарушению Правил пользования World of Warcraft.
Больше примеров...
Нарушающие (примеров 49)
Any Individuals violating the above provisions will face charge or penalty by the law. Все граждане, нарушающие вышеуказанные положения, будут преследоваться и наказываться по закону.
Article 142 punishes acts of discrimination violating the equality of citizens with up to three years in prison. Статья 142 наказывает акты дискриминации, нарушающие равенство граждан, лишением свободы на срок до трех лет.
Restrictions on freedom of movement, violating provisions of the Dayton Agreement as well as of international law, continue to be widespread in Bosnia and Herzegovina. В Боснии и Герцеговине по-прежнему широко распространены ограничения на свободу передвижения, нарушающие положения Дейтонского соглашения и международного права.
The law also provides that all acts violating the equal rights of all citizens before the courts and other judicial organs will be punished. Кроме того, в соответствии с этим Законом, все действия, нарушающие равные права всех граждан перед судами и другими судебными органами, подлежат наказанию.
In the case of actions or decisions violating constitutional human or civil rights or freedoms, a person is entitled to bring a complaint before a higher body, a higher ranking official, a procurator or, directly, a court. На действия или решения, нарушающие конституционные права и свободы человека и гражданина, он вправе обратиться с жалобой в вышестоящий орган, к вышестоящему должностному лицу, к прокурору либо непосредственно в суд.
Больше примеров...
Нарушил (примеров 27)
Apologies for violating the restraining order and entering Xanadu, but I got a pile of documents for you to sign. Прости, что нарушил запретный приказ и вошёл в Занаду, но ты должен подписать кучу документов.
Indeed, if he were to build any kind of organization to support his charity, he would be violating the law. Действительно, если бы он попытался создать какую-либо организацию для поддержки своей благотворительной деятельности, он бы нарушил закон.
You're violating our arrangement. Ты нарушил наше соглашение.
If I told you, I'd be violating operational security. Если я бы сказал вам, я бы нарушил правила оперативной маскировки.
3.5 The author claims that by denying retroactivity for pending cases of mandatory retirement, the Tribunal violated his right to compensation or restitution thus violating article 2 of the Covenant. 3.5 Автор утверждает, что, не придав обратной силы решениям по неразрешенным делам об обязательном увольнении в отставку, суд нарушил его право на компенсацию или реституцию, нарушив тем самым статью 2 Пакта.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
I'd either be violating her trust or just lying to you. Любой предпочел бы нарушить ее доверие или просто лгать вам.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed. Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
It happens v-Very often, that EIA reports are not made publicly available because the authorities are afraid of violating copyright lawss. Доклады об ОВОС очень часто не предаются гласности в связи с тем, что государственные органы опасаются того, что тем самым они могут нарушить положения законов об авторских правах.
At first he refused to acknowledge the photos' existence, but after I explained how you had manipulated him into violating his code, he told us we could find them on a flash drive he had hidden in a vent near his apartment. Сначала он отказывался признавать существование снимков, но после того, как я объяснил, что его манипуляциями заставили нарушить его кодекс, он сказал мне, что снимки находятся на флешке, которую он спрятал в вентиляционном отверстии рядом с его квартирой.
It may also be brought in the case of an act or omission on the part of individuals, legal persons, groups or private organizations having violated, violating or threatening to violate any of the guarantees or rights protected by the Law. Оно также возбуждается при обжаловании действия, решения или бездействия со стороны граждан, юридических лиц, объединений и частных организаций, которые нарушили, нарушают или могут нарушить любые гарантии или права, защищаемые настоящим законом.
Больше примеров...
Нарушали (примеров 17)
Nevertheless, information officially and unofficially circulated confirms that there are many actions of this kind violating the established principles of sovereignty, freedom of trade and navigation, and transgressing other internationally recognized legal regulations. Тем не менее информация, официально и неофициально распространенная, подтверждает, что многие из этих действий нарушали установленные принципы суверенитета, свободы торговли и навигации, а также признанные международно-правовые нормы.
But every day we read about the clandestine trade in nuclear materials and technology, involving not only non-State actors, but also countries that are, or have been, violating their commitments under the NPT. Но вот мы изо дня в день читаем о подпольной торговле ядерными материалами и технологией, в которую вовлечены не только негосударственные субъекты, но и страны, которые нарушают или нарушали свои обязательства по ДНЯО.
States have a duty to regulate private service providers, to ensure that they are not violating the human rights of the population they serve, including the rights to equality and non-discrimination and the principles of availability, accessibility, acceptability, adaptability and quality. Государства обязаны регулировать деятельность частных поставщиков услуг для обеспечения того, чтобы они не нарушали права населения, которое они обслуживают, включая право на равенство и недискриминацию и принципы доступности, приемлемости, гибкости и качества услуг.
On the contrary, companies should perform due diligence to ensure that their actions will not violate or be complicit in violating indigenous peoples' rights, identifying and assessing any actual or potential adverse human rights impacts of a resource extraction project. Напротив, компании должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы их действия не нарушали и не способствовали нарушению прав коренных народов, путем выявления и оценки любого фактического или потенциально неблагоприятного воздействия на права человека какого-либо проекта по добыче полезных ископаемых.
UNDP informed the Board that it reviewed users with multiple profiles and identified that not all the accounts with multiple profiles were violating the segregation of duties. ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она проверила пользователей, имеющих несколько профилей, и установила, что не все счета с несколькими пользовательскими профилями нарушали принципы разделения обязанностей.
Больше примеров...
Нарушили (примеров 20)
By permitting this we would be violating a moral imperative we all hold dear. Позволяя это, мы нарушили бы моральный императив, который всем нам очень дорог.
In all cases, the individuals were reliably believed to be violating article 19 of the Peace Agreement by providing material support to Radovan Karadzic. Во всех этих случаях были веские основания полагать, что соответствующие лица нарушили статью 19 Мирного соглашения, оказав материальную поддержку Радовану Караджичу.
They complain that French authorities did not take any relevant action concerning the views adopted by the Committee, and that they are thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. Они жалуются на то, что французские власти не предприняли никаких соответствующих действий в связи с принятыми Комитетом соображениями и, следовательно, нарушили пункт З статьи 2 Пакта.
But by violating your lease, he has grounds to evict you, which is why you have to give him a check for the money you owe him while this case moves forward. Но вы нарушили условия договора, и он вправе вас выселить, поэтому вы должны заплатить ему по долгу, пока дело не пошло дальше.
You have been identified as violating Ordinance 12. Вы нарушили 12 указ.
Больше примеров...
Нарушаете (примеров 17)
You realize that by even talking to us, you're violating regulations. Вы знаете, что говоря с нами вы нарушаете правила.
But you guys are violating the city's parking ordinance. Но вы, ребята, нарушаете городское постановление о парковке.
You are violating MCRN flight restrictions. Вы нарушаете запрет на полёты МВКФ.
You're violating my civil rights! Вы нарушаете мои гражданские права!
How about if I never see you again because the contract that you all signed also included a restraining order which you're all currently violating. А что, если я никогда не увижу вас, потому что контракт, который вы подписали, также включал запретительный ордер на приближение ко мне, ...который вы прямо сейчас нарушаете.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 24)
In addition, some organizations were assigning NPOs to regional responsibilities, thus violating the original intent of the NPO category. Кроме того, некоторые организации возлагают на НСС выполнение региональных функций, что противоречит первоначальной цели создания категории НСС.
Such a suggestion would drastically limit the authorities concerned, thereby violating the spirit of the provision, which includes international courts among the competent authorities on the topic, as pointed out in the commentary to the draft article. Такое дополнение неоправданно ограничивает круг соответствующих компетентных органов, включающий, как следует из комментария к данному проекту статьи, и международные суды, и тем самым противоречит самому духу этой нормы.
It provides for trial by a single court of generals and admirals, thus violating the right to review by a higher court. Помимо этого, новый кодекс гласит, что судопроизводство в отношении генералов и адмиралов осуществляется только в одной инстанции, что противоречит праву обжалования действий и решений суда.
Despite the clear backing received in both houses, the leadership of the House of Representatives, violating basic democratic procedures, has adulterated the text of the bill approved and imposed a formula that openly contradicted the will of the majority. Несмотря на явную поддержку, полученную законопроектом в обеих палатах, руководство палаты представителей, нарушая основные демократические процедуры, видоизменило текст одобренного законопроекта и включило формулу, которая явно противоречит воле большинства.
By the same token, it maintained that the award was in contravention of public procedural policy by violating its right to a defence and thus to due process. По тем же основаниям ходатайствующий утверждал, что арбитражное решение противоречит публичному порядку, так как при его вынесении было нарушено право ответчика на защиту, а следовательно, и его право на надлежащую правовую процедуру.
Больше примеров...
Нарушающей (примеров 11)
It also bans direct and indirect discrimination as violating the principle of gender equality. В ней также предусматривается запрещение прямой и косвенной дискриминации, нарушающей принцип гендерного равенства.
108.58 Adopt all necessary measures against harmful traditional practices violating the rights of the child (Italy); 108.58 принять все необходимые меры по борьбе с вредной традиционной практикой, нарушающей права детей (Италия);
the defendants were accused of having knowingly participated in a system of cruelty and injustice extending throughout the country... violating the laws of war and of humanity. обвиняемым инкриминировалась "умышленная причастность к системе жестокости и несправедливости, охватывающей всю страну..., нарушающей законы войны и человечности".
Their shapes can be very different, but they all have the same area, which can be related to the CP violating phase. Их формы могут быть очень разными, но они все имеют одинаковую площадь, которую можно отнести к нарушающей СР-симметрию фазе.
In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья.
Больше примеров...
Нарушающее (примеров 9)
Administrative sanctions, in the form of warnings and fines, were imposed on anyone violating that right. Любое лицо, нарушающее это право, подлежит административному наказанию в виде предупреждения и штрафа.
There, Nozick argues that only a minimal state limited to the narrow functions of protection against "force, fraud, theft, and administering courts of law" could be justified without violating people's rights. Там Нозик утверждал, что только минимальное государство, ограниченное узкими функциями защиты от «агрессии, мошенничества, кражи», может быть оправдано как не нарушающее права людей.
The Civil Code of the Philippines subjects a person to damages for obstructing or violating the freedom of religion, in these terms: З. Гражданский кодекс Филиппин обязывает к выплате компенсации всякое лицо, препятствующее осуществлению свободы вероисповедания или нарушающее эту свободу:
They may, in particular, seek that the person violating the principle of equal treatment be made to refrain from such conduct and, where possible, rectify the illegal situation or provide adequate satisfaction. В частности, эти лица могут добиваться того, чтобы лицо, нарушающее принцип равного режима, принудили воздерживаться от подобного поведения и, по мере возможности, исправить незаконную ситуацию или дать надлежащее удовлетворение.
The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев.
Больше примеров...