Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Оценка

Примеры в контексте "View - Оценка"

Примеры: View - Оценка
We feel that it would be more appropriate to strengthen internal controls, such as investigation, inspection, evaluation and accounting, but the key to success in this task would be, in our view, to strengthen the existing intergovernmental external control mechanisms. Мы считаем, что было бы более уместным усилить внутренний контроль, такой, как расследование, инспекция, оценка и отчетность, однако ключом к успеху в этой задаче, по нашему мнению, было бы усиление существующих межправительственных внешних контрольных механизмов.
The Committee agrees with the view of UNDP, as indicated in paragraph 143 of the Board's report, that a low capacity assessment was not regarded as a reason for not undertaking a project, but on the contrary, as one of the objectives of support. Комитет согласен с изложенным в пункте 143 доклада Комиссии мнением ПРООН о том, что низкая оценка потенциала рассматривается не как причина для отказа от осуществления проекта, а, напротив, как основание для оказания поддержки.
The formulation and periodic evaluation and revision, as necessary, of enabling shelter policies, with a view to creating a framework for efficient and effective shelter delivery systems, are the cornerstone for the provision of adequate shelter for all. Разработка, периодическая оценка и рассмотрение по мере необходимости стимулирующей жилищной политики в целях создания действенных и эффективных систем жилищного строительства являются краеугольным камнем в деле обеспечения надлежащего жилья для всех.
During last year's meetings the focus was on the following topics: Specific types of munitions and threat assessment Possible preventive measures with a view to reducing the humanitarian risk Technical cooperation and assistance with respect to possible preventive measures. В ходе прошлогодних совещаний в центре внимания стояли следующие темы: конкретные типы боеприпасов и оценка угрозы возможные превентивные меры с целью сокращения гуманитарного риска техническое сотрудничество и содействие в отношении возможных превентивных мер.
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the evaluation of the Centre was not carried out during the current budget period in view of the considerable decrease in staff resources after the phasing out of the gratis personnel assigned to the Centre. Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что в нынешнем бюджетном периоде оценка деятельности Центра не проводилась ввиду значительного сокращения кадровых ресурсов в результате постепенного отказа от услуг работавшего в Центре персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
The information gathered would form the basis for an assessment of humanitarian law and operational activities with a view to developing guidelines to improve humanitarian action in connection with armed conflict. На основе собранной информации будет осуществлена оценка гуманитарной правозащитной и оперативной деятельности в целях разработки руководящих принципов в отношении повышения результативности гуманитарной деятельности в контексте вооруженных конфликтов.
However, following the Sierra Leone elections, an assessment of the prevailing security and political situation will be carried out during the second half of 2002, with a view to recommending possible adjustments in the Mission's troop strength. Однако после проведения выборов в Сьерра-Леоне во второй половине 2002 года будет проведена оценка политического положения и положения в области безопасности на тот момент в целях вынесения рекомендаций относительно возможной корректировки численности военнослужащих Миссии.
With the view to counter domestic violence, an interim evaluation has been undertaken, on December 2001, of the Plan of Action against Domestic Violence. В целях борьбы с насилием в семье была проведена промежуточная оценка выполнения, по состоянию на декабрь 2001 года, Плана действий по борьбе с насилием в семье.
This assessment agrees with the view expressed by the majority of members, to the effect that unilateral acts should be considered primarily as physical rather than formal acts; in the latter case, the discussions would have revolved around declarations. Эта оценка совпадает с выражавшимися большинством членов Комиссии мнениями в отношении того, что односторонний акт должен рассматриваться главным образом как материальный акт, а не как формальный акт, поскольку в последнем случае работа велась бы вокруг заявления.
In our view, implementation and appraisal should be considered two sides of the same coin and can be conducted simultaneously, and countries can lay down the necessary tools and indicators in advance. По нашему мнению, осуществление и оценка должны рассматриваться как две стороны одной и той же монеты и должны проводиться одновременно, и страны могут заранее установить необходимые процедуры и показатели.
It was subsequently agreed to replace it with the "best combined evaluation", in view of the confusion that might be caused if it were juxtaposed with the notion of the lowest price. Позднее было решено использовать вместо этого выражение "наилучшая совокупная оценка"- с учетом той двусмысленности, которая может возникнуть при сопоставлении этого слова с концепцией самой низкой цены.
There was a view from the Conference that a better appreciation and understanding of risk - and how risk is perceived - would be a valuable contribution to the creation of liveable and sustainable cities. Участники Конференции полагали, что более качественная оценка и понимание риска - и то, как оно осознается, явятся ценным вкладом в создание устойчивых и удобных для жизни городов.
In the Committee's view, a job appraisal which affords a means of systematically classifying jobs according to their content, disregarding the personal characteristics of the workers, is a good means of securing broader application of the principle of equal pay for men and women. По мнению Комитета, оценка рабочих мест, при которой происходит их систематическая классификация в соответствии с содержанием рабочих операций независимо от личных характеристик работника, является эффективным средством для более широкого применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин.
Therefore, my country is of the view that the review and assessment of the implementation of the outcomes of the World Summit at all levels, as well as the future actions to be defined by the special session, must be closely linked with socio-economic development policies. Поэтому моя страна считает, что обзор и оценка хода осуществления решений Всемирного саммита на всех уровнях, а также будущие действия, которые предстоит определить на специальной сессии, должны быть тесно увязаны с политикой в области социально-экономического развития.
Global assessments of major priority aquatic ecosystems (river and lake basins, large marine ecosystems, aquifers), with a view to developing appropriate policy responses; а) глобальная оценка основных водных экосистем (рек и бассейнов озер, крупных морских экосистем, водоносных горизонтов), имеющих первоочередное значение для разработки соответствующих стратегических ответных мер;
The view was expressed that the evaluation focused too narrowly on the work of the Commission on Sustainable Development, in particular that it would have been useful to assess the influence of coordination by the Division on the implementation of United Nations programmes. Было высказано мнение о том, что оценка была слишком сконцентрирована на деятельности Комиссии по устойчивому развитию и, в частности, что было бы целесообразно провести оценку влияния деятельности Отдела в сфере координации для осуществления программ Организации Объединенных Наций.
In view of the formulation of the World Food Programme (WFP) strategy for Haiti for the period 2002-2006, an evaluation of the WFP country programme was carried out in January 2001. С учетом разработки стратегии Мировой продовольственной программы (МПП) для Гаити на период 2002 - 2006 годов в январе 2001 года была проведена оценка положения в стране.
That review would reassess the requirements of UNTAET in view of possible future reductions in the size of the military component of UNTAET, if the security situation in UNTAET were to improve. В этом обзоре будет представлена новая оценка потребностей ВАООНВТ в свете возможных будущих сокращений военного компонента ВАООНВТ в случае улучшения положения ВАООНВТ в области безопасности.
The author cites the Supreme Court's inadmissibility decision in which the Court gives its view that, provided due account has been taken of logic and past experience, the trial court's assessment of credibility could not be reviewed in cassation. Автор ссылается на решение Верховного суда о неприемлемости, в котором Суд высказывает мнение о том, что при условии того, что логика и прошлый опыт были должным образом приняты во внимание, данная судом первой инстанции оценка достоверности не может быть пересмотрена по кассации.
One representative expressed reservations concerning the proposal, and considered that the view that the existing evaluation mechanisms of the United Nations, such as the Office of Internal Oversight Services or the Board of Auditors, should carry out any such evaluation. Один из представителей высказал оговорки по этому предложению и счел, что любая такая оценка должна проводиться существующими механизмами проведения оценок Организации Объединенных Наций, как то Управлением служб внутреннего надзора или Комиссией ревизоров.
One view was that it could be distinguished from the review of the validity of the arbitration agreement where the evaluation was "at arm's length" and that in the case of the interim measure the respondent should be given the opportunity to present its case. Одна из точек зрения заключалась в том, что такую оценку можно было бы отличать от обзора действительности арбитражного соглашения, при котором оценка является "отстраненной", и что в случае принятия обеспечительной меры ответчику необходимо предоставить возможность изложить свои аргументы.
All participants agreed about the long-term nature of capacity-building, and that monitoring and evaluation should support this long-term view in a practical way, without interfering with the process of capacity development itself. Все участники признали долгосрочный характер процесса укрепления потенциала, а также согласились с тем, что мониторинг и оценка должны практическим образом поддерживать эту долгосрочную перспективу, не вмешиваясь в сам процесс наращивания потенциала.
For example, UNFPA had decided that the population assessment of a country could be simplified or dropped if the common country assessment had, in its view, been properly carried out. Так, например, ЮНПФА готов упростить демографическую оценку той или иной страны или отказаться от нее, если, по мнению Фонда, единая оценка была правильно выполнена.
Delegations also expressed the view that assessments can raise more concern for refugees in international fora and among the population in donor countries, as well as possibly improve the environment of asylum in host countries and contribute to preventive endeavours. Делегации также выразили мнение, что такая оценка может помочь повышению внимания к проблемам беженцев на международных форумах и среди населения стран-доноров, а также улучшению общей ситуации с точки зрения положения беженцев в принимающих странах и усилиям в плане предотвращения.
The work is undertaken in cooperation with partners such as the Millennium Ecosystem Assessment with a view to assessing the inter-linkages between environment and poverty and the role of ecosystem goods and services and environmental management in promoting poverty alleviation. Данная работа, ведущаяся в сотрудничестве с такими партнерами, как Экосистемная оценка тысячелетия, направлена на анализ взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, а также роли экосистемных благ и продуктов и природоохранного руководства в содействии облегчению положения малоимущих.