Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Оценка

Примеры в контексте "View - Оценка"

Примеры: View - Оценка
The assessment also intends to answer the question of what has been achieved and what more remains to be done in terms of environmental protection in view of the forthcoming review and possible revision of protocols. Оценка также должна дать ответ на вопрос о том, какие результаты были достигнуты и что еще предстоит сделать с точки зрения охраны окружающей среды в свете предстоящего рассмотрения и возможного внесения изменений в протоколы.
The Multi-Donor Trust Fund Office indicated that it did not itself carry out an independent assessment of the capacity of country offices in view of the assessments provided by the resident representatives or country directors. Управление целевых фондов с участием многих доноров указало, что оно само не проводило независимой оценки потенциала страновых отделений с учетом того, что такая оценка проводилась представителями-резидентами или страновыми директорами.
The Committee is of the view that information on the value of the assets to be transferred and estimates of the savings thus achieved should be provided in future reports of the Secretary-General. Комитет придерживается мнения о том, что информация о стоимости подлежащих передаче активов и оценка достигнутой таким образом экономии должны быть представлены в будущих докладах Генерального секретаря.
In view of the complex interactions between multiple drivers and human feedback, policy decisions designed to manage human activities impacting ecosystems can be hard to make, and even more problematic to evaluate as significant gaps exist in long-term observation and monitoring programmes. Ввиду сложного характера взаимодействия между многочисленными факторами и влиянием человека могут возникать затруднения с принятием политических решений, призванных регулировать антропогенное воздействие на экосистемы, и еще более проблематичной может оказаться их оценка в силу наличия значительных пробелов в долгосрочных программах наблюдений и мониторинга.
That assessment corroborates Brazil's view that it is necessary to maintain the present configuration and mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), while emphasizing the need for the international community to support domestic efforts to improve the socio-economic situation in the country. Эта оценка подтверждает мнение Бразилии о том, что следует сохранить нынешнюю структуру и мандат Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), подчеркивая необходимость поддержки международным сообществом внутренних усилий по улучшению социально-экономической ситуации в стране.
304.7. Assessment of the needs of provinces for non-governmental care institutions in view of the factors of population as well as supply and demand. 304.7 Оценка потребностей провинций в помощи неправительственных учреждений по уходу с учетом факторов населения, а также спроса
In relation to guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations), her delegation was of the view that a treaty monitoring body should be composed of independent experts and not representatives of States so that the body could perform its functions without political influence. Относительно руководящего положения 3.2 («Оценка материальной действительности оговорок») ее делегация придерживается мнения, что наблюдательный договорный орган должен состоять из независимых экспертов, а не представителей государств, с тем чтобы этот орган мог отправлять свои функции независимо от политического влияния.
This note assesses the principles, criteria and guidelines governing corporate sponsoring activities, with a view to reducing associated risks and to enhancing the coherence of such activities from a system-wide perspective. В этой записке содержится оценка принципов, критериев и руководящих указаний, касающихся задействования фирм-спонсоров, проведенная с целью свести к минимуму связанные с этим риски и повысить степень согласованности таких мероприятий с общесистемной точки зрения.
The view was expressed that the annual evaluation undertaken by the substantive divisions of UNCTAD should serve as a role model for other departments of the United Nations Secretariat. Было выражено мнение, согласно которому ежегодная оценка, проводимая основными отделами ЮНКТАД, должна выступать в качестве образца для других департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций.
It is proposed to specify that periodic evaluations of legal instruments and public practices should be conducted by States Parties with a view to detecting their impact on dealing with corruption by amending paragraph 3 to read as follows: "3. Предлагается уточнить, что периодически проводимая Государством-участником оценка правовых документов и видов публичной практики призвана определить их воздействие на подход к коррупции, сформулировав пункт З следующим образом: "З.
An assessment of disaster preparedness in Indian Ocean countries was undertaken, with Commonwealth Secretariat support, with a view to shaping a regional strategy within the Hyogo Framework for Action. При поддержке со стороны Секретариата Содружества была проведена оценка готовности к стихийным бедствиям в странах Индийского океана в целях выработки региональной стратегии на основе Хиогской рамочной программы действий.
With a view to better servicing member States needs and understanding the value provided by the Working Party's work, an evaluation of the WP.'s activities was done at the fifteenth session. В целях более эффективного удовлетворения потребностей государств-членов и более глубокого понимания полезности работы Рабочей группы в ходе пятнадцатой сессии была проведена оценка деятельности РГ..
The EU took note of the fact that, in view of the short time the Agreement had been in operation, a full evaluation was not yet feasible. ЕС принимает к сведе-нию тот факт, что, поскольку срок действия Согла-шения еще небольшой, его всесторонняя оценка пока не представляется возможной.
One representative emphasized that only a transparent assessment of the impact achieved by the implementation of the measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session with a view to reducing illicit drug production and abuse would provide effective guidance for future action. Один из представителей подчеркнул, что лишь транспарентная оценка отдачи от осуществления мер в области сокращения производства наркотиков и злоупотребления ими, которые были определены Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, может стать эффективной основой для определения будущих действий.
The National AIDS Programme is conducting an evaluation and review of the national plan for 2002-2004 with a view to: По линии национальной программы по борьбе со СПИДом проводится оценка и обзор национального плана на 2002-2004 годы с целью:
The development phase would involve an analysis of requirements and assessment of existing systems used by peacekeeping missions with a view to delivering a standard warden system for the field that provides an authoritative and comprehensive set of information on personnel. На стадии разработки будет проведен анализ потребностей и оценка существующих систем, используемых в миротворческих миссиях, с целью создания на местах стандартизированной системы оповещения, позволяющей получать достоверную и всеобъемлющую информацию о персонале.
In view of the range of support provided to women entrepreneurs, she asked whether their businesses had been evaluated to see whether they generated sufficient income and were sustainable. С учетом разнообразных форм поддержки, оказываемой женщинам-предпринимателям, оратор интересуется, проводилась ли оценка создаваемых ими предприятий на предмет их достаточной доходности и устойчивости.
In view of the 2004 assessment of the National Programme for Gender Equality adopted in 2002 (p.), please describe briefly the outcome of the assessment. С учетом того, что в 2004 году была проведена оценка хода осуществления утвержденной в 2002 году Национальной программы по вопросам гендерного равенства (стр. 10), просьба представить краткую информацию о результатах этой оценки.
It provides an assessment after three rounds of the various stages of the review process, with a view as to how the UPR can potentially contribute to improving the environment in which human rights defenders operate. В нем приводится оценка работы после трех различных стадий процесса обзора с целью определения того, каким образом УПО мог бы в принципе способствовать улучшению условий, в которых работают правозащитники.
The Board considers that this holistic assessment is a necessary precursor for successful business transformation, and is also of the view that this lack of legacy management plans is an indicator of deficiencies in both ICT governance, and governance in the United Nations more generally. Комиссия считает, что такая всесторонняя оценка является необходимой предпосылкой для успешного преобразования рабочих процессов, а также полагает, что такое отсутствие планов управления накопленными знаниями свидетельствует о проблемах на уровне как общего руководства в сфере ИКТ, так и на уровне руководства всей деятельностью Организации Объединенных Наций.
The evaluation and its resulting report (July 2009) highlighted strengths and areas for action for OHCHR, with a view to enhancing synergies of work processes across the Office to improve a coherent approach to treaty bodies' work, inputs and outputs. Оценка и итоговый отчет по ее результатам (июль 2009 года) подчеркнула сильные стороны и области для действий УВКПЧ с целью усиления синергии рабочих процессов в рамках Управления для улучшения согласованного подхода к работе договорных органов, исходным данным и результатам.
Drawing, inter alia, on the recommendations of the annual review of 2011, the present review assesses progress in the implementation of the priorities set out in resolution 1540 (2004) with a view to exploring additional measures in this regard. С учетом, среди прочего, рекомендаций, содержавшихся в ежегодном обзоре за 2011 год, в настоящем обзоре дается оценка прогресса в осуществлении установленных резолюцией 1540 (2004) приоритетов с целью определения дальнейших мер, которые можно принять.
In the Committee's view, the Board's independent assessment of the key issues faced by the project and the actions taken by the Secretariat greatly facilitates decision-making by the General Assembly on this complex project. По мнению Комитета, проводимая Комиссией независимая оценка ключевых вопросов, возникающих в ходе реализации проекта, и действий, предпринимаемых Секретариатом, существенно облегчает процесс принятия решений Генеральной Ассамблеей по этому сложному проекту.
It highlighted the effectiveness of the initiative, while also drawing attention to some areas for improvement. In particular, measures could be taken to foster excellence in training with a view to filling the gaps created by the transfer of powers and senior private-sector positions. Оценка подтвердила эффективность этой работы, а также выявила ряд направлений для возможных улучшений, в частности необходимость укрепления подготовки высококвалифицированных кадров в целях заполнения должностей, созданных в результате передачи полномочий, и высоких управленческих должностей в частном секторе.
A technical assessment is planned for the fourth quarter of 2014, following the awaited political transition and in view of the ongoing security transition; the outcome of the assessment will be reflected in the full budget submission for 2015 to be submitted in 2015. С учетом ожидаемых политических перемен и в свете продолжающегося перехода полномочий по обеспечению безопасности на четвертый квартал 2014 года запланирована техническая оценка, итоги которой найдут отражение в полном представлении бюджета на 2015 год, которое будет сделано в 2015 году.