The view was expressed that "objective assessments" should include an evaluation of preventive and corrective measures. |
Было выражено мнение о том, что «объективная оценка» должна включать оценку превентивных мер и мер по исправлению положения. |
With respect to subprogramme 2, Inspection and evaluation, the view was expressed that further information should be provided on changes to the strategy for evaluation. |
В связи с подпрограммой 2 «Инспекции и оценка» было выражено мнение о необходимости включения дополнительной информации об изменениях в стратегии оценки. |
A summative evaluation has already been conducted with a view to assessing progress made since September 2001 and providing recommendations on the future of JITAP. |
Уже была проведена общая оценка прогресса, достигнутого после сентября 2001 года, и сделаны рекомендации в отношении дальнейшего развития СКПТП. |
The view was expressed that comprehensive programme monitoring and evaluation were essential for effective management within the Secretariat and for effective review by intergovernmental bodies. |
Было выражено мнение о том, что всеобъемлющий контроль за осуществлением программ и их оценка имеют важное значение для обеспечения эффективного управления в рамках Секретариата и проведения эффективного обзора межправительственными органами. |
In fact in medical terms, that's our view. |
Вот эта оценка в грубых медицинских терминах. |
The Secretary-General is, therefore, of the view that the assessment of potential legal implications of the full implementation of the current mobility policy is incorrect. |
Поэтому Генеральный секретарь придерживается того мнения, что данная оценка возможных юридических последствий полномасштабной реализации нынешней политики в области мобильности является некорректной. |
The EU reiterates its view of the assessment's relevance for improved cooperation between United Nations agencies and other bodies and as a basis for improved oceans policy-making. |
ЕС подтверждает свое мнение о том, что такая оценка важна для развития сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами в качестве основы для формирования более эффективной политики в области Мирового океана. |
With a view to better understanding their value, an evaluation of the Working Party's activities was carried out in 2005 during its fifteenth session. |
В целях углубления понимания значимости деятельности Рабочей группы в 2005 году в ходе ее пятнадцатой сессии была проведена ее оценка. |
In my view, this is a crucial report, which provides a professional and detailed technical evaluation of the difficult situation along the entire Lebanese-Syrian border. |
По моему мнению, это серьезный отчет, в котором содержится профессиональная и подробная техническая оценка сложной ситуации на всей ливанско-сирийской границе. |
An evaluation process was under way with a view to improving their services. |
В настоящее время проводится оценка деятельности центров с целью повышения качества предоставляемых услуг. |
In the next planning cycle an organization-wide evaluation of capacity-development for gender mainstreaming will be undertaken with a view to improving quality and effectiveness. |
В ближайшем плановом цикле будет проведена общеорганизационная оценка развития потенциала учета гендерной проблематики в целях повышения качества и эффективности. |
Conducted an assessment of traditional courts in the South, with a view to bringing their procedures close to international standards of human rights |
Проведена оценка деятельности традиционных судебных органов в Южном Судане с целью приведения используемых ими процессуальных норм в соответствие с международными стандартами в области прав человека |
The meeting assessed the progress made to date, based on current and new protection risks. It also outlined the best ways and means through which the Mission can coordinate its efforts with other actors, with a view to reducing the threat posed to the civilian population. |
На практикуме была проведена оценка достигнутого прогресса в свете существующих и новых рисков, а также намечены оптимальные пути и средства координации действий Миссии с усилиями других субъектов в интересах снижения угрозы, создаваемой для гражданского населения. |
The representative of one regional group underscored the need to advance consideration of the recommendations arising from the evaluation entitled "In-depth evaluation of UNCTAD's programme on science and technology for development", with a view to their approval. |
Представитель одной региональной группы подчеркнул необходимость более активного рассмотрения рекомендаций, вытекающих из оценки, озаглавленной "Углубленная оценка программы ЮНКТАД в области науки и техники в целях развития", на предмет их одобрения. |
The assessment should also include an examination of the structure and funding mechanisms of other international, national and regional systems, with a view to collecting best practices and lessons learned for application in the United Nations administration of justice system. |
Такая оценка должна также включать анализ структуры других международных, национальных и региональных систем и механизмов их финансирования с целью собрать информацию о соответствующих передовых практических методах и опыте для их последующего применения в рамках системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
In response to the above observation of the External Audit, the management was of the view that reviews of PCOR by external stakeholders and independent evaluators were quite encouraging and appreciative of the progress made by UNIDO in comparison with other United Nations Organizations. |
В ответ на указанное выше замечание Внешнего ревизора руководство высказало мнение о том, что оценка ППОО внешними заинтересованными сторонами и независимыми оценщиками была весьма обнадеживающей, и они высоко оценили прогресс, достигнутый ЮНИДО по сравнению с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The assessment will be carried out with a strategic macro-level view, having as its scope the entire Secretariat, and will provide an important tool to inform the strategic decision-making process of the Committee. |
Оценка будет проводиться на стратегическом макроуровне, охватывая весь Секретариат, и станет важным инструментом, который послужит Комитету подспорьем при принятии стратегических решений. |
According to another view, an assessment of the interpretation and implementation of the obligation in particular situations, such as in Belgium v. Senegal, would not be useful to the development of the topic. |
Согласно еще одной точке зрения, оценка толкования и осуществления этого обязательства в конкретных ситуациях, например в деле Бельгия против Сенегала, пользы разработке этой темы не принесет. |
The delegation held the view that an objective impact evaluation should, among other things, help keep the work of ESCAP in sharp focus and fully aligned with the Organization's mandate and the priorities of member States. |
Эта делегация выразила мнение, что объективная оценка воздействия должна, среди прочего, способствовать тому, чтобы работа ЭСКАТО оставалась целенаправленной и полностью соответствовала мандату Организации и приоритетам государств-членов. |
In view of the previous successful collaboration, a new assessment of assessments, similar in objectives and tasks as the latter was prepared, focusing on four key themes: biodiversity, climate change, air pollution and waste. |
З. Принимая во внимание опыт предыдущего успешного сотрудничества, была подготовлена новая оценка оценок, схожая по своим целям и задачам с последней и охватывающая 4 ключевые темы: биологическое разнообразие, изменение климата, загрязнение воздуха и отходы. |
In the Panel's view, Kuwait's estimate, based on a duration of treatment of five years for each case, is overstated. |
По мнению Группы, выполненная Кувейтом оценка, которая основывается на допущении о продолжительности лечения каждого случая в течение пяти лет, является завышенной. |
Thereafter, the Katanga brigade, which will be deployed for election security, and other relevant elements of the Mission will be closely evaluated with the view to recalibrating MONUC resources. |
После этого будет проведена тщательная оценка катангской бригады, которая будет развернута для обеспечения безопасности во время выборов, и других элементов Миссии с целью переоценки ресурсов МООНДРК. |
The Royal Government bears in mind the CEDAW committee's view that women's actual position in their societies is best measured quantitatively as well as qualitatively and its encouragement of the submission of statistical information. |
Правительство Его Величества учитывает мнение, высказанное комитетом КЛДЖ, согласно которому наиболее полная оценка положения женщин в обществе может быть получена с использованием как количественных, так и качественных показателей, а также призыв Комитета к представлению статистической информации. |
The evaluation was conducted by an independent evaluation team with a view to determining whether the management and results of the programmes concerned were to the satisfaction of stakeholders. |
Оценка было проведена независимой группой по оценке для определения степени удовлетворенности заинтересованных сторон управлением программами и их результативностью. |
One of its functions is to develop and evaluate guidelines on fiscal policy and the allocation of public funds from the overall State budget with a view to eliminating unfair conditions, in particular by closing gender gaps. |
В его функции входит разработка и оценка направлений и мер налоговой политики и выделение средств Генерального бюджета государства на преодоление неравенства, обусловленного в числе прочего и гендерными мотивами. |