Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Оценка

Примеры в контексте "View - Оценка"

Примеры: View - Оценка
The Board was also of the opinion that, in view of past experiences by national Customs administrations, the assessment of the costs to upgrade national Information Technology (IT) systems was, most likely, too low. Совет также счел, что в свете приобретенного национальными таможенными администрациями опыта оценка затрат на модернизацию систем национальных информационных технологий (ИТ) является, по-видимому, весьма заниженной.
In the view of the Committee, the independent assessment of the Board constitutes a valuable tool for the Secretariat in analysing lessons learned and charting a course of action for the future development of ICT at the United Nations. Комитет считает, что независимая оценка Комиссии является для Секретариата ценным подспорьем при анализе извлеченных уроков и выборе направления будущего развития в сфере ИКТ в Организации Объединенных Наций.
In a 1999 government report which evaluated the statistical reform, it was shown that the transfer of statistics from Statistics Sweden to other agencies had by and large gone smoothly, but coordination and the overall view of the statistical system needed to be strengthened. З. В правительственном докладе 1999 года, в котором была дана оценка статистической реформе, было отмечено, что процесс передачи ответственности за подготовку статистики от Статистического управления Швеции другим органам в основном прошел без затруднений, однако необходимо усовершенствовать координацию и общую картинку статистической системы.
However, the prevailing view was that that assessment should be made by the creditors, with a view also to ensuring the transparency of the proceeding, provided however that the decision of the creditors would be subject to recourse to court. Вместе с тем, по мнению большинства, эта оценка должна проводиться кредиторами, с тем чтобы обеспечить также прозрачность производства по делу, при том условии, однако, что решение кредиторов может быть обжаловано в суде.
A follow-up study would be done to assess the project's impact, with a view to extending it to the rest of the country. По итогам его осуществления будет проведена оценка оказанного им воздействия, с тем чтобы этот проект можно было распространить и на другие регионы страны.
Major elements to be addressed include: evaluating the quality of results from the perspectives of the variables; coverage error; quality evaluation with a view to lessons for the future. К числу основных аспектов, которые должны рассматриваться в нем, относятся: оценка качества результатов с учетом различных переменных; ошибки в охвате данных; оценка качества данных для извлечения уроков на будущее.
It will also assess and revise plans of action, monitor progress, evaluate impacts and benchmark national development with other countries based on international indices, with a view to improving the productivity and competitiveness of the ICT sector in the region. На ее основе будет также осуществляться оценка и пересмотр планов действий, контроль за прогрессом, анализ последствий и сравнение уровня национального развития с уровнем других стран на основе международных индексов в целях повышения производительности и конкурентоспособности отрасли ИКТ в регионе.
The system-wide review will assess differences and seek to identify good practices and lessons that could be shared among the United Nations system organizations, with a view to standardizing and harmonizing policies and practices across the system. В ходе данного общесистемного обзора будет проведена оценка различий и сделана попытка выявить эффективные виды практики и уроки, которыми могли бы обменяться организации системы Организации Объединенных Наций с целью стандартизации и унификации политики и практики в рамках всей системы.
Such an assessment is currently underway with a view to review the military and civilian police components of AMIS; the UN, the EU and the US, as well as other partners, are participating in the mission. Такая оценка проводится в настоящее время с целью обзора военного компонента и компонента гражданской полиции МАСС; в этой миссии участвуют Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и другие партнеры.
This narrow approach to performance assessment at the level of projects does not allow for a comprehensive view of project performance and limits the measurement of efficiency gains. Кроме того, я обратил внимание на то, что при анализе проектов основное внимание уделяется вопросам существа, в частности оценке отдачи, результатов и последствий, в то время как оценка деятельности с позиции управления и администрирования проводится в ограниченном объеме либо не проводится вообще.
With reference to the 1999 Equality Plan of Action, adopted with a view to concretizing the Beijing Platform for Action, she asked about its period of validity and wondered how it had been evaluated and by whom. В том, что касается Плана действий 1999 года по обеспечению равенства, который был принят в целях обеспечения осуществления Пекинской платформы действий, она интересуется, каков срок его действия и как и кем проводилась его оценка.
a. A survey, inventory and evaluation of plant cover in selected areas with a view to determination of the existing situation and possible conservation and development practices; а) обследование, описание и оценка растительного покрова в отдельных местах с целью определения ситуации и возможных методов его сохранения и развития;
In view of the fact that the Employment of Minorities (Promotion) Act is due to expire on 31 December 2003, an evaluation of the Act got under way in the autumn of 2002. Ввиду того факта, что срок действия Закона о поощрении занятости меньшинств должен истечь 31 декабря 2003 года, осенью 2002 года была проведена оценка осуществления Закона.
In the Committee's view, it transpired from the text of its judgement that the Supreme Court had dealt extensively with the assessment of the evidence by the court of first instance. По мнению Комитета, из текста решения следует, что Верховный суд тщательно изучил свидетельства, оценка которых была произведена судом первой инстанции.
The conference assessed the progress and constraints encountered during the first five years of implementation, and formulated recommendations with a view to ensuring the further implementation of the seven commitments of the Brussels Programme of Action. На Конференции была дана оценка прогрессу и проблемам, которые были выявлены в течение первых пяти лет осуществления программы и сформулированы рекомендации в целях обеспечения дальнейшего выполнения семи обязательств Брюссельской программы действий.
In Spain's view, the evaluation of the problems arising from the accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. По мнению Испании, оценка проблем, порождаемых чрезмерными запасами обычных боеприпасов, тесно связана с процессами изготовления, хранения и выдачи разрешений на приобретение.
An assessment of the capacity of countries to produce Millennium Development Goal indicators was undertaken with a view to reducing the number of indicators by focusing on a selection of statistically solid key indicators (rationalization) and ensuring their standardized production (harmonization). Была проведена оценка возможностей стран по расчету таких показателей, цель которой состояла в том, чтобы сократить их число, ограничившись набором статистически надежных ключевых показателей (рационализация) и обеспечив их подготовку на основе единых стандартов (согласование) .
In view of the recent spate of incidents, the UNMEE Mine Action Coordination Centre has developed an integrated Mission response to deal with the increasing number of incidents, and a revised mine and unexploded ordnance threat assessment was issued at the end of July 2003. Учитывая недавний рост числа инцидентов, Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, разработал комплексные ответные меры Миссии для решения проблем, связанных с увеличением числа инцидентов, и к концу июля 2003 года была подготовлена пересмотренная оценка угрозы мин и неразорвавшихся боеприпасов.
These include: the view eventually taken on dispute settlement; the overall appreciation of the balance of the text; and an assessment of the likely character and outcome of any preparatory commission process, whether leading to a declaration or to a diplomatic conference. В их число входят: позиция, которая будет в конечном счете занята в отношении урегулирования споров; общее признание баланса в тексте; и оценка вероятного характера и итога любого процесса с участием подготовительной комиссии, который приведет либо к принятию декларации, либо к созыву дипломатической конференции.
To evaluate on an ongoing basis the impact and outcome of the measures taken, with a view to adjusting them, if necessary, in the light of international events; постоянная оценка последствий и результатов принятия мер в целях их корректировки, при необходимости, с учетом развития событий на международной арене;
The term "evaluation" as used here refers to the evaluative exercises that were carried out at ESCAP with a view to assessing the results of a given project or programme. Термин «оценка», в том виде, в котором он используется здесь, означает оценочные мероприятия, которые осуществлялись в ЭСКАТО в целях анализа результатов того или иного проекта или программы.
Regional, bilateral and multilateral trade negotiations will be monitored and evaluated with a view to enhancing the negotiating capacity of the region on the issues of protectionism and developing the region's ability to negotiate the elimination of barriers to its exports. Будет осуществляться наблюдение за региональными, двусторонними и многосторонними торговыми переговорами и оценка их результатов в целях укрепления позиций стран региона на переговорах по проблемам протекционизма и устранения барьеров на пути их экспорта.
All the facts prove that there can be no justification whatsoever for the IAEA secretariat's unjust assessment of the results of its recent inspection, either in view of the Vienna agreement of 15 February or from the scientific and technological viewpoints. Все факты подтверждают, что несправедливая оценка секретариатом МАГАТЭ результатов своей последней инспекции не имеет под собой никаких оснований как с точки зрения Венского соглашения от 15 февраля, так и с научно-технической точки зрения.
This is our view of the march of the United Nations - our assessment of its role and our vision of what it should be in order for it to be able to perform its tasks. Таков наш взгляд на путь, пройденный Организацией Объединенных Наций, наша оценка ее роли и наше представление о том, какие изменения она должна претерпеть, чтобы быть в состоянии выполнить возложенные на нее задачи.
The view was expressed that in a phase in which no objective assessment had yet taken place, it would be more equitable and realistic to give the choice of the dispute settlement procedure to the alleged lawbreaker in order to avoid the impression of a diktat. Было выражено мнение, что на этапе, когда еще не была проведена объективная оценка, было бы более справедливым и реалистичным, чтобы предполагаемое государство-правонарушитель имело возможность обратиться к процедуре разрешения спора, с тем чтобы не складывалось впечатление о диктате.