In view of the fact that a Kimberley Process assessment will not be conducted before late November, it is extremely unlikely that the Government will be in a position to become a participant in the Kimberley Process Certification Scheme before the end of 2004. |
С учетом того, что оценка в рамках Кимберлийского процесса будет проведена не раньше конца ноября, крайне маловероятно, чтобы правительство было в состоянии стать участником системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса до конца 2004 года. |
II. Assessment and evaluation of existing international standards and instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with a view to preparing complementary standards |
АНАЛИЗ И ОЦЕНКА СУЩЕСТВУЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ СТАНДАРТОВ И ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ ПРОТИВ РАСИЗМА, РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ, КСЕНОФОБИИ И СВЯЗАННОЙ С НИМИ НЕТЕРПИМОСТИ В ЦЕЛЯХ РАЗРАБОТКИ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ |
A number of delegations noted that two important aspects of the planning process, monitoring and evaluation, were not addressed in the report and expressed the view that more emphasis should be given to the role of monitoring and evaluation. |
Ряд делегаций отметили, что два важных аспекта процесса планирования, а именно контроль и оценка, не рассмотрены в докладе, и выразили мнение о том, что следует делать больший упор на роли контроля и оценки. |
In view of the importance of inspection and evaluation and ongoing reform, reports on such subjects as streamlining, contracting out, coordination, assessment of the restructuring, and evaluation of the United Nations Conference on Trade and Development should be given higher priority. |
Учитывая значение инспекций и оценки и проходящих реформ, следует уделять большее внимание таким вопросам, как упорядочение структуры, предоставление контрактов внешним подрядчикам, координация деятельности, оценка процесса перестройки и оценка деятельности Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
(c) To formulate, evaluate and update regional social policy, with a view to putting together a programme of work that will make it possible to rationalize and coordinate social development efforts. |
с) разработка, оценка и обновление региональной социальной политики в целях выработки единой программы работы, которая позволила бы упорядочить и скоординировать усилия в интересах социального развития. |
Evaluation of some of the major components of operational activities will involve an in-depth analysis of the objectives of selected components of operational activities with a view to identifying criteria and standards that can be used to measure impact. |
Оценка ряда основных компонентов оперативной деятельности будет включать проведение углубленного анализа целей отдельных компонентов оперативной деятельности в интересах определения критериев и стандартов, которые могли бы служить мерилом степени воздействия. |
The Advisory Committee was further informed that an evaluation of the work of the Office would be conducted in 2004 with a view to making recommendations on the future of the Office beyond 2004. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что в 2004 году будет проведена оценка работы Отделения, с тем чтобы вынести рекомендации в отношении Отделения на будущее, т.е. на период после 2004 года. |
The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. |
Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
Identifying and assessing current work and initiatives undertaken in the North and the South with a view to measuring progress in the fields of democracy, human rights and governance and developing indicators in these fields. |
выявление и оценка текущей работы и инициатив в странах Севера и Юга для определения прогресса в таких областях, как демократия, права человека и управление, и выработки показателей по этим областям; |
The view was expressed that evaluation was a critically important function and that the report was a helpful and informative account of the frequency and quality of evaluation practice. |
Было выражено мнение о том, что оценка имеет чрезвычайно важное значение и что доклад представляет собой полезный и информативный отчет о регулярности оценки и ее качестве. |
(e) Responding to various queries raised by members: While performing their attest function members of the institute are often posed with certain tricky situations, particularly as they apply accounting standards to the specific situations of an enterprise, where an authentic view is required. |
е) ответы на различные вопросы, задаваемые членами Института: при вынесении аудиторского заключения члены Института зачастую сталкиваются с весьма сложными ситуациями, в частности при применении стандартов учета в конкретных условиях того или иного предприятия, когда необходима достоверная оценка. |
Its view of the situation was diametrically opposed to that of the State party. |
Оценка ситуации Фондом диаметрально противоположна той, которой придерживается государство-участник. |
The President of the Russian Federation has already stated his view that this step was a big mistake. |
Соответствующая оценка этому шагу, как ошибочному, была дана Президентом Российской Федерации. |
The evaluation should enable an improved understanding of priority concerns in implementation with respect to the selected thematic cluster of issues and facilitate an effective policy discussion during the policy sessions with a view to strengthening implementation. |
Оценка должна позволить добиться более глубокого понимания приоритетных проблем, связанных с осуществлением деятельности по отобранному тематическому блоку вопросов, и будет способствовать эффективному обсуждению вопросов политики в ходе проведения сессий по принятию программных решений в целях активизации деятельности по выполнению решений. |
It is assessed in the current context of the world economy and the commitments and goals of the United Nations Millennium Declaration, and with a view to establishing a single overarching policy framework for United Nations system support to national development efforts. |
Оценка прогресса осуществляется в контексте современного экономического положения в мире, обязательств и целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в целях создания единой всеобъемлющей стратегической основы оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки в осуществлении усилий в целях развития на национальном уровне. |
Those measures should be evaluated with a view to enabling the resident auditor to independently consider both the mission's and Headquarters' perspectives on observations, in a timely manner, especially since peacekeeping missions and the Department are interdependent. 10 |
Оценка этих мер должна быть направлена на то, чтобы дать ревизору-резиденту возможность независимо и достаточно оперативно проанализировать мнение как миссий, так и Центральных учреждений по поводу его выводов, особенно с учетом того, что деятельность миссий по поддержанию мира и Департамента взаимосвязана»10. |
(c) The identification, evaluation, and promotion of all Carnival related industries with a view to the enhancing and marketing of their cultural products and services; |
с) определение, оценка и поощрение всех предприятий, связанных с проведением карнавала, с целью расширения и сбыта их продукции и услуг культурного назначения; |
The funding needs assessment should be comprehensive and primarily directed towards assessing total funding needs, with a view to identifying in full needs assessments and baseline and incremental funding needs in order for all Parties to fulfil their obligations under the Convention. |
Оценка потребностей в финансировании должна быть всесторонней и направленной главным образом на проведение анализа совокупных потребностей в финансировании с целью выявления в полных оценках потребностей потребностей в финансировании основных и дополнительных расходов, с тем чтобы все Стороны выполняли свои обязательства по Конвенции. |
Taking stock of the progress made and lessons learned in the operationalization of the Fund to date, noting that this work is still ongoing and with a view to encouraging improvement based on experience; |
а) оценка достигнутого до настоящего времени прогресса и извлеченных уроков в процессе ввода в действие Фонда с учетом того, что эта работа еще продолжается, в целях стимулирования дальнейшего совершенствования на основе накопленного опыта; |
Assessing the availability of the funds from the Share of Proceeds (SOP) of the clean development mechanism with a view to identifying additional resources and to strengthen the status of the Adaptation Fund; |
с) оценка наличия средств, полученных в качестве части поступлений (ЧП) механизма чистого развития, с целью выявления дополнительных ресурсов и укрепления статуса Адаптационного фонда; |
In view of this first-time synchronization, and in consideration of internal and external initiatives that will inform the structure and content of the next programming arrangements, this report is limited to an assessment of the current programming arrangements. |
С учетом такой синхронизации, которая предусматривается впервые, а также внутренних и внешних инициатив, на основе которых будут определяться структура и содержание рамок составления программ на следующий цикл, в настоящем докладе содержится только оценка нынешних процедур составления программ. |
To evaluate the implementation of the Strategic Approach with a view to reviewing progress against the 2020 target and taking strategic decisions, programming, prioritizing and updating the approach as necessary; |
Ь) оценка хода осуществления Стратегического подхода с целью анализа достигнутого прогресса в деле реализации поставленной на 2020 год цели, а также принятия стратегических решений, разработки программ, установления приоритетов и, в случае необходимости, обновления подхода; |
The seminar also assessed the constitutional evolution of the Non-Self-Governing Territories towards self-government and self-determination with a view to developing, in cooperation with the Administering Powers and representatives of the Territories, a constructive programme of work on a case-by-case basis for the decolonization of the Non-Self-Governing Territories. |
На семинаре была также проведена оценка конституционного развития несамоуправляющихся территорий в процессе их продвижения к самоуправлению и самоопределению в целях разработки в каждом конкретном случае и в сотрудничестве с управляющими державами и представителями территорий конструктивной программы работы по деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
Assessing the effectiveness of the African Union Peace and Security Architecture in Africa, particularly the Continental Early Warning System and the Panel of the Wise, with a view to enhancing African conflict prevention capabilities. |
оценка степени эффективности Архитектуры мира и безопасности Африканского союза в Африке, в частности эффективности функционирования Континентальной системы раннего предупреждения и Коллегии мудрецов, в целях укрепления потенциала африканских стран по предупреждению конфликтов; |
What was the situation of the judges who had protested against the establishment of a committee to evaluate and punish the professional conduct of judges and other judicial officials, which in their view had jeopardized the independence of the judiciary? |
В каком положении находятся судьи, которые выступили против создания Комитета, в функции которого входила бы оценка профессионального поведения судей и других должностных лиц министерств и последующее принятие соответствующих санкций, что, по их мнению, представляло собой посягательство на принцип независимости судей? |