| In the team's view, the second assessment revealed both "encouraging and disappointing findings". | По мнению группы, вторая оценка выявила как «положительные, так и отрицательные моменты». |
| These requirements will be evaluated at Headquarters with a view to establishing other system contracts where possible. | В Центральных учреждениях будет проведена оценка этих потребностей в целях заключения других системных контрактов в тех случаях, когда это возможно. |
| The Commission was of the view that retesting was a necessity to ensure that staff retained their skills. | По мнению Комиссии, повторная оценка необходима для обеспечения поддержания персоналом своей языковой квалификации. |
| According to another view this assessment should be subject to the approval of States parties. | Согласно же другому мнению, такая оценка должна производиться лишь с одобрения государств-участников. |
| In the Committee's view, all candidates should be assessed on the basis of the requirements of the post. | По мнению Комитета, оценка всех кандидатов должна производиться на основе требований соответствующей должности. |
| In the Community's view, some basic or general level of intent on the part of the member State should be required. | По мнению Сообщества, некоторая основная или общая оценка намерения со стороны государства-члена все же должна требоваться. |
| An appropriate assessment and consultations would be undertaken with a view to ratifying these conventions when deemed appropriate. | Надлежащая оценка и консультации будут проведены с целью ратификации этих конвенций, когда это будет сочтено уместным. |
| A view was also expressed that any such assessment should not be regarded as binding on States parties. | Кроме того, было выражено мнение о том, что никакая подобная оценка не должна рассматриваться как имеющая обязательную силу в отношении государств-участников. |
| In our view, a realistic assessment would point us in the direction of an incremental approach starting from the least common denominator. | На наш взгляд, реалистическая оценка указала бы нам маршрут в русле поступательного подхода, начиная с наименьшего общего знаменателя. |
| Education materials were being screened with a view to eliminating gender stereotypes. | В целях ликвидации гендерных стереотипов проводится оценка содержания материалов, используемых в процессе обучения. |
| This assessment will provide an important opportunity to ensure that there is coherence and a common view of the roles and responsibilities of the various actors engaged in providing training to peacekeepers. | Эта оценка дает благоприятную возможность обеспечения слаженности усилий и единого видения ролей и обязанностей различных сторон, осуществляющих подготовку миротворцев. |
| A mapping and assessment of child participation must be carried out, in accordance with the relevant principles and standards, with a view to identifying the remaining achievements and gaps. | Аналитический процесс и оценка участия детей должна осуществляться в соответствии с соответствующими принципами и стандартами в целях выявления нерешенных задач и остающихся пробелов. |
| In 2013, under a property tax reform project, Anguilla undertook a property valuation exercise with a view to increasing revenue. | В 2013 году в рамках проекта реформы, осуществляемого с целью введения налога на недвижимость для увеличения поступлений в бюджет, в Ангилье была проведена оценка стоимости недвижимого имущества. |
| Assess technical assistance provided by other groups and institutions with a view to identifying gaps and avoiding duplication | Оценка технической помощи, предоставленной другими группами и институтами с целью выявления пробелов и избежания дублирования |
| Phase 1: Diagnosis: Evaluation of the company's strengths, weaknesses, opportunities and threats in view of its strategy of entry into foreign markets. | Этап 1: Диагностика: Оценка сильных и слабых сторон компании, возможностей и рисков под призмой стратегий выхода на зарубежные рынки. |
| Review and assess current questionnaires and ensure the joint development of any new questionnaire with a view to eliminating redundancy and avoidable differences in concepts and definitions. | Пересмотр и оценка текущих вопросников и обеспечение совместной разработки любых новых вопросников с целью недопущения дублирования и расхождений в концепциях и определениях. |
| Such measurement and evaluation was particularly important in view of resource constraints and would help Member States to monitor the progress made. | Такие измерения и оценка имеют особенно важное значение ввиду нехватки ресурсов и могли бы оказать помощь государствам-членам в осуществлении контроля за достигнутыми результатами. |
| The overall humanitarian needs of Georgia will shortly be re-evaluated in view of the changing situation and in consultation with United Nations humanitarian organizations. | В скором времени с учетом изменившейся обстановки и в консультации с гуманитарными организациями Организации Объединенных Наций будет проведена новая оценка гуманитарных потребностей Грузии. |
| Proper evaluation by the State of origin of the planned activities with a view to preventing, controlling, reducing and mitigating the risk of harmful effects was amply sufficient. | Вполне достаточной является надлежащая оценка государством-источником планируемой деятельности в целях предотвращения, контроля, уменьшения и смягчения риска опасных последствий. |
| In view of this, the accurate evaluation of all components of vaccine safety is a key subject for the transfer of vaccine technology to any country. | С учетом этого одним из основных критериев передачи вакцинной технологии в любую страну является точная оценка всех элементов безопасности использования вакцины. |
| The revised system should view project design, formulation, monitoring and evaluation as a complete continuum and pay specific attention to establishing success criteria at the formulation stage. | В пересмотренной системе определение, разработка, контроль и оценка исполнения проектов должны рассматриваться как единое целое, и в ней конкретное внимание должно уделяться установлению на стадии разработки проекта критериев успешного его выполнения. |
| In the view of some organizations, the assessment of the development of a field representation network made by the Inspector does not have universal validity. | По мнению ряда организаций, оценка развития сети представительств на местах, сделанная Инспектором, не является абсолютно справедливой. |
| It will examine and evaluate policies and practices of different organizations, highlighting good practices and identifying possible improvements, with a view to harmonizing them throughout the system. | В нем будут осуществлены анализ и оценка политики и практики различных организаций с уделением особого внимания передовому опыту и выявлением возможных путей улучшения положения с целью согласования их в масштабах всей системы. |
| It is currently being evaluated by the financial institutions with a view to moving on to the second phase, to begin in 2003. | В настоящий момент финансовыми организациями проводится его оценка с намерением начать в 2003 году вторую фазу его исполнения. |
| It is the Panel's view that the verification and valuation of these two types of stock cannot be carried out in the same manner. | Группа считает, что проверка и стоимостная оценка этих двух видов запасов не может производиться по одной схеме. |