Ulla Tessin accompanied her husband on his diplomatic posts to Vienna (1735-36), Copenhagen and Paris (1739-41) and Berlin (1744). |
Ульрика Тессин сопровождала мужа во время его дипломатических поездок в Вену 1735-1736 годах, в Копенгаген и Париж в 1739-1741 годах и в Берлин в 1744 году. |
In 1928 he left the Kingdom of Yugoslavia for Vienna, where he started to publish the periodical Ora e Shqipnisë (English: Albania's Destiny), which was financed by Hasan Prishtina, an anti-Zog politician. |
В 1928 году Шантоя уехал из Югославии в Вену, где основал периодическое издание «Судьба Албании» (алб. Ora e Shqipnisë), которое финансировалось Хасаном Приштиной, политиком и противником Ахмета Зогу. |
On 21 October - too late - Lajos Kossuth ordered Móga to turn back to Vienna, they met forces of Jelačić at Schwechat on 30 October. |
21 октября - слишком поздно - когда Лайош Кошут приказал Мога возвратиться в Вену, 30 октября венгерские силы столкнулись с войсками Елачича у Швехата. |
But in spite of these difficulties, the Empire remained a major expansionist power until the Battle of Vienna in 1683, which marked the end of Ottoman expansion into Europe. |
Но, несмотря на эти трудности, Османская империя продолжала оставаться главной экспансионистской державой, пока не потерпела поражение в битве за Вену в 1683 году, закончившей продвижение турок в Европе. |
In 1935 Aeroput linked Skopje with Bitola and Niš, and also operated a longer international route linking Vienna and Thessaloniki through Zagreb, Belgrade and Skopje. |
В 1935 году компания «Аеропут» соединила Скопье с Битолой и Нишем, а также открыла международный маршрут, соединявший Вену и Салоники через Загреб, Белград и Скопье. |
Toska's initial failure did not dissuade the Austrian authorities to support him; in 1902 they sent him 120 krone for the subscription, ordering the newspaper to be shipped to Vienna from where it would get distributed to Ottoman Albania. |
Первоначальная неудача его первого журнала «Тоск» не повлияла на поддержку его австрийскими властями, которые в 1902 году выслали ему 120 крон за подписку, предписав отправить газету в Вену, откуда она будет распространена в Османской Албании. |
In 1881-82, he excavated the so-called "Heroon of Trysa" in Lycia, shipping more than 100 boxes of material to the Kunsthistorisches Museum in Vienna. |
В 1881-82 годах, он раскопал так называемый «Ироон Гёлбаши - Триса» в Ликии и отправил более 100 ящиков археологических материалов в Художественно-исторический музей в Вену. |
She moved with the family, first to Munich, then to Vienna, following the burgeoning career of Aloysia. |
Она переехала с семьей, сначала в Мюнхен (Munich), затем в Вену (Vienna), после расцвета карьеры Алозии. |
Right at the beginning of 1990, visa requirements for neighbouring West European countries were cancelled. This started a huge wave of short-term visits of chiefly Vienna and Germany. |
В самом начале 1990 года необходимость получения визы в соседние страны Западной Европы была отменена. Это положило начало огромной волне коротких путешествий в основном в Вену и Германию. |
A year ago, the Austrian Federal Government decided to offer Vienna as headquarters for the future organization to be established under the nuclear-test-ban treaty, and I would wish to extend this invitation again today before the General Assembly. |
Год тому назад австрийское федеральное правительство решило предложить Вену для размещения штаб-квартиры будущей организации, создающейся в связи с договором о запрещении ядерных испытаний, сегодня я хотел бы подтвердить это приглашение перед Генеральной Ассамблеей. |
When you get to Vienna, have a Sachertorte. |
Как только приедешь в Вену, первым делом попробуй торт Захер! |
Is there any particular problem you would like to discuss with us before travelling to Vienna for a first checkup? |
Вы желаете обговорить вашу особую проблему до вашего прибытия в Вену? |
Upon his wife's request Matthias transferred the Imperial court from Prague to Vienna, and soon, thanks to their joint efforts, the new court was one of the centers of European culture. |
Матвей перенёс императорский двор из Праги в Вену, и вскоре, их совместными усилиями, новый двор стал одним из центров европейской культуры. |
After a visit to the Lebanon and to Damascus, where he made the acquaintance of Sir Richard Burton, then consul there, he returned to England in 1870 by way of Constantinople and Vienna. |
Проделав через южную Палестину и Ливанские горы путь в Ливан и Дамаск, в 1870 году возвратился в Лондон через Константинополь и Вену. |
Whether you wish to unwind in the sauna and fitness area or enjoy a drink at the bar, the hotel is your ideal choice for a comfortable stay in Vienna. |
Приглашаем Вас расслабиться в сауне или фитнес-зале или насладиться напитком в баре. Вы сделаете отличный выбор, остановившись в этом комфортабельном отеле во время своего визита в Вену. |
He learnt the basis of his trade there, namely, the trades of a waiter and butcher but soon he felt that Felsőlövő was too small to him, he wanted to know and experience more and he went to Graz then to Vienna. |
Однако в скором времени он счел Фельшёлёвё слишком маленьким. Он хотел больше знать, набираться опыта и поэтому отправился сперва в Грац, а затем в Вену. |
When Mozart moved to Vienna in 1781, and lodged for a time with the Weber family, he seems to have flirted with both Sophie and Constanze (the latter of whom he eventually courted and married). |
Когда Моцарт переехал в Вену в 1781 году и какое-то время жил в семье Веберов, он заигрывал и с Софи, и с Констанцией (на последней он в конечном итоге женился). |
In 1891, the wrappings were transported to Vienna, where they were thoroughly examined by Jacob Krall, an expert on the Coptic language, who expected the writing to be either Coptic, Libyan or Carian. |
В 1891 году обёрточный материал мумии был доставлен в Вену, где его изучил эксперт по коптскому языку Якоб Кралл, который ожидал, что текст написан на коптском, ливийском или карийском языке. |
The route passed through Strasbourg, Karlsruhe, Stuttgart, Ulm, and Munich in Germany, Vienna in Austria, Budapest in Hungary, Bucharest in Romania, Rousse and Varna in Bulgaria ending in Sirkeci. |
Его маршрут пролегал через Страсбург, Карлсруэ, Штутгарт, Ульм, Мюнхен, Вену, Будапешт, Бухарест, Русе, Варну и заканчивался в Сиркеджи. |
When you'll arrive in Vienna, eat a sachertorte. |
Как только приедешь в Вену первым делом попробуй торт Захер! |
Similarly, if you are travelling from a non-Schengen country to a non-Schengen country via Vienna, you will (normally) stay in the transit area at the A will need a maximum of approximately 15 minutes to travel between the Gates, not including passport control. |
Кроме того, если Вы путешествуете через Вену между странами, не входящими в Шенгенскую зону, Вы (как правило) остановитесь в транзитной зоне выхода А. Вам понадобится максимум около 15 минут, чтобы преодолеть расстояния между выходами, не включая паспортный контроль. |
If you live close to our institute or want to come to Vienna for a visit: Simply arrange for a first meeting at our clinic. Thereby all necessary check ups and tests will be discussed and planned. |
Если Вы живёте в Австрии или хотите посетить Вену: просто созвонитесь с нами и согласуйте время первой консультации в нашей клинике, где будет так же обговорено, какие ещё исследования необходимо будет провести. |
Your job takes you to Vienna? You do not want to stay in a standard and unpersonal hotel? |
Вы ездите в Вену по работе, но отели не в полной мере соответствуют вашим индивидуальным требованиям и слишком безлики? |
In reports that Potiorek submitted to Vienna on 29 and 30 June, he stated that Serb shops in Sarajevo were completely destroyed, and that even upper class women participated in acts of looting and robbery. |
Однако в своих отчётах, предоставленных в Вену 29 и 30 июня, Потиорек заявил, что сербские магазины в Сараеве были полностью разрушены и что даже женщины из высшего класса участвовали в актах мародерства и грабежа. |
The experience with the alternating pattern clearly changed, and the value of being able to hold every second meeting away from the seat of the substantive secretariat considerably increased, when in 1979 the International Trade Law Branch was transferred from New York to Vienna. |
Опыт проведения заседаний попеременно то в одном, то в другом месте несомненно приобрел иной характер, а значимость возможного проведения каждого второго совещания за пределами расположения основного секретариата значительно возросла, когда в 1979 году Отделение по праву международной торговли было переведено из Нью-Йорка в Вену. |