Difference in travel costs for keynote speakers in round tables, compared with travel to Vienna (including official entitlements for stopovers and daily subsistence allowance); |
разница в сумме путевых расходов основных выступающих на совещании за круглым столом, по сравнению с расходами на поездку в Вену (включая официальные пособия на попутные остановки и суточные); |
Such resources would cover the costs of bringing to Vienna two experts from Africa, two experts from South America and two experts from Asia. |
Эти средства будут использоваться для финансирования расходов на поездку в Вену двух экспертов из Африки, двух экспертов из Южной Америки и двух экспертов из Азии. |
Based on the assumption that the Host Government undertakes at least two missions to Vienna in order to discuss legal and financial issues with a view to finalizing the host country agreement before the end of 2008. |
С учетом предположения, что правительство принимающей страны направит по крайней мере две миссии в Вену для обсуждения юридических и финансовых вопросов с целью окончательной доработки соглашения с принимающей страной до конца 2008 года. |
The Brazilian delegation would also like to thank the Government of Austria for its commitment to the continuing excellence of this body, a commitment that is evident in the high priority accorded to the process of relocating the Committee's headquarters to Vienna. |
Бразильская делегация также благодарит правительство Австрии за приверженность обеспечению плавного функционирования этого органа, и эта приверженность проявляется в том приоритетном внимании, которое уделяется процессу перевода Комитета в Вену. |
From 25 to 28 April, the mission visited Brussels, Belgrade, Kosovo and Vienna, and held dialogue on the Kosovo issue with the European Union, NATO, Serbia and Kosovo and the Special Envoy. |
С 25 по 28 апреля эта миссия посетила Брюссель, Белград, Косово и Вену и провела диалог по косовскому вопросу с Европейским союзом, НАТО, Сербией и Косово и Специальным советником. |
Travel of panel members on mission to Geneva, Vienna, Nairobi, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and Santiago |
Путевые расходы членов группы в связи с командировками в Женеву, Вену, Найроби, Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Сантьяго |
In the meantime, as part of the restructuring, the Secretary-General decided to transfer all functions relating to the Legal Subcommittee from the Office of Legal Affairs to the Office for Outer Space Affairs, which was also relocated to Vienna as part of the restructuring. |
Тем временем в рамках структурной перестройки Генеральный секретарь постановил передать все функции, связанные с Юридическим подкомитетом, из Управления по правовым вопросам в Управление по вопросам космического пространства, которое в рамках структурной перестройки также было переведено в Вену. |
Several delegations noted that the Secretary-General's proposal had referred to the establishment of a new office, while the Committee was informed by the representative of the Secretary-General that the intention was to transfer the Unit now at Geneva to Vienna. |
Ряд делегаций отметили, что предложение Генерального секретаря касается создания нового подразделения, тогда как представитель Генерального секретаря информировал Комитет о том, что в Вену предполагалось перевести отделение, которое в настоящее время находится в Женеве. |
Consequently, concomitant with the introduction of the revised scale on 1 March 1998, post adjustment multipliers applicable at all duty stations were scaled down by 3.1 per cent and revised multipliers for all duty stations, including Vienna, were promulgated by ICSC effective 1 March 1998. |
Поэтому одновременно с введением пересмотренной шкалы 1 марта 1998 года множи-тели коррективов по месту службы, применимые ко всем местам службы, были снижены на 3,1 про-цента и с 1 марта 1998 года были введены уста-новленные КМГС пересмотренные множители для всех мест службы, включая Вену. |
Duty stations in which the system had been implemented, including Bangkok and Vienna, had found it to be both practical and effective and it was expected that all other duty stations would be equipped with the system by the end of 1997. |
В тех местах службы, в которых эта система была внедрена, включая Бангкок и Вену, она была сочтена практичной и эффективной; ожидается, что к концу 1997 года система будет внедрена во всех других местах службы. |
The requirements in the amount of $268,200 under non-post costs would provide for general temporary assistance, overtime, official travel of the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General to Geneva, Vienna and Nairobi, external printing and various general operating expenses. |
Не связанные с должностями расходы в размере 268200 долл. США включают расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, официальные поездки заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря в Женеву, Вену и Найроби, расходы на типографские работы по контрактам и различные общие оперативные расходы. |
It watches over every step in the movement of verification data: their generation at the monitoring station, their transmission to Vienna, their processing at the International Data Centre and, finally, their distribution. |
Он осуществляет наблюдение за всеми этапами перемещения данных, связанных с проверкой: их сбором на станциях мониторинга, их передачей в Вену, их обработкой в Международном центре данных и, наконец, их распределением. |
Among the major duty stations, New York accounts for 63 per cent of conference service resources, Geneva for 29 per cent, Vienna for 6 per cent and Nairobi for 2 per cent. |
Что касается распределения конференционных ресурсов между основными местами службы, то на Нью-Йорк приходится 63 процента таких ресурсов, на Женеву - 29 процентов, на Вену - 6 процентов и на Найроби - 2 процента. |
Regarding his visit to Vienna, the Secretary-General reported to the Council that he made a statement at the Organization for Security and Cooperation in Europe, commending its multidimensional security efforts and its cooperation with the United Nations. |
Что касается поездки в Вену, то Генеральный секретарь сообщил Совету, что он выступил с заявлением в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, дав высокую оценку ее многосторонним усилиям в области безопасности и ее сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
In 1974, the secretariat of the Scientific Committee was transferred from New York to Vienna and in 1976, the organizational responsibility for servicing the Committee was transferred from the office of the Under-Secretary-General for Special Political Affairs to UNEP. |
В 1974 году секретариат Научного комитета был переведен из Нью-Йорка в Вену, и в 1976 году организационная ответственность за обслуживание Комитета была передана из канцелярии заместителя Генерального секретаря по специальным политическим вопросам в ЮНЕП. |
As a result of the relocation of the Office to Vienna, the incumbent will have greater operational independence, enhanced administrative responsibility, and increased contacts with heads of governmental and international space agencies; |
В результате перевода Отдела в Вену Директор Отдела получит более широкую оперативную самостоятельность, на него будет возложена большая административная ответственность и он будет поддерживать более широкие контакты с руководителями правительственных и международных космических агентств; |
If we say that we must move the Headquarters to the middle of the hemisphere, why do we not move to Sirte or Vienna? |
Если мы скажем, что мы должны перенести Центральные учреждения в середину земного шара, почему бы нам не перенести их в Сирте или Вену? |
A nightcap in Vienna? |
Ты сводишь меня выпить последний бокал в Вену! |
Welcome to Vienna, Benji. |
ЛИЧНОСТЬ ПОДТВЕРЖДЕНА Добро пожаловать в Вену, Бенджи. |
All the way to Vienna, we will... |
Все на Вену, вперёд... |
She's headed back to Vienna? |
Она возвращается в Вену? |
The Iranians have signed off on Vienna. |
Иранцы согласились на Вену. |
The Committee was informed that all meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space now take place in Vienna following the relocation of the Office, resulting in savings in travel of experts and staff. |
Комитет был информирован о том, что после перевода Отдела по вопросам космического пространства в Вену все заседания Комитета по использованию космического пространства в мирных целях проходят в Вене, в результате чего получена экономия на путевых расходах экспертов и персонала. |
The good value rooms are particularly appreciated by business and mid budget travelers who value convincing inexpensive accomodation at medium-prices as well as the specific charm, atmosphere and hospitality of old vienna. |
Гостиница является подходящим местом проживания как для туристов, которые ценят высокое качество услуг за разумную цену, так и для бизнесменов, приезжающих в Вену по делам. Доступные цены и благоприятная атмосфера этого места сделают Ваш отдых в Вене исключительным. |
(a) Discontinue the waiver of the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in the light of the transfer of that body to Vienna and the decision of that body to hold its meetings at Vienna in future; |
а) не делать более исключений из этого правила для Юридического подкомитета Комитета по мирному использованию космического пространства в свете перевода этого органа в Вену и решения этого органа проводить в будущем свои заседания в Вене; |