Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Various - Многочисленных"

Примеры: Various - Многочисленных
Although the Security Council is relentlessly making intensive efforts to find ways and means to end various African conflicts, we have yet to witness a decrease in the flow to Africa of small arms and light weapons, most of which are manufactured in the developed countries. Несмотря на то, что Совет Безопасности прилагает неустанные и активные усилия для нахождения путей и средств для прекращения многочисленных африканских конфликтов, мы до сих не добились сокращения потоков стрелкового оружия и легких вооружений в Африку, большая часть из которых производится в развитых странах.
Prevention is a joint enterprise, which involves, with differing levels of responsibility, various actors: national governments, the United Nations, regional and subregional organizations, non-governmental organizations and the private sector. Предотвращение - это совместное предприятие, которое включает в себя многочисленных субъектов с различной степенью ответственности: национальные правительства, Организацию Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации, НПО и частный сектор.
The experiences of both WMO and IAEA demonstrate that a sustained and broadly based effort, drawing on the distributed technical abilities of various institutions and national collaborators, is critical for the successful coordination of international warning systems. Опыт как ВМО, так и МАГАТЭ показывает, что для успешной координации деятельности международных систем раннего предупреждения крайне необходимо предпринимать устойчивые и широкомасштабные усилия, позволяющие использовать различные технические возможности многочисленных учреждений и национальных сотрудников.
In addition, the outcome of the various attempts that have been made to bring the Somali National Movement (SNM) of the north-west into the reconciliation process will also be known. Также станет ясным результат многочисленных попыток подключить Сомалийское национальное движение (СНД) в северо-западном регионе к процессу примирения.
One of the various proposals for reform is to infuse new life into this type of annual report by eliminating some of its ritual, bureaucratic verbiage and enriching it instead with an assessment of the substantial problems that the Security Council must face. Одно из многочисленных предложений о реформе заключается в том, чтобы вдохнуть новую жизнь в этот вид ежегодного доклада, ликвидировав некоторые его ритуальные, бюрократические формулировки и обогатив его вместо этого оценкой серьезных проблем, которые должен решить Совет Безопасности.
In a State that enjoys comprehensive and effective legislation and a fully independent judiciary, as attested by various international forums and human rights treaty bodies, it is impossible and inconceivable that torture could be a customary practice. В государстве, располагающем всеобъемлющей и эффективной законодательной базой и абсолютно независимой системой судебной власти, что подтверждается участниками многочисленных международных форумов и договорными органами по правам человека, просто-напросто исключается возможность широкого распространения практики применения пыток.
Of the various reports on personnel issues, that on human resources management in the Secretariat was particularly important in terms of establishing a new management culture. Из многочисленных докладов по кадровым вопросам особо важное значение с точки зрения создания новой системы управления имеет доклад по вопросу управления людскими ресурсами в Секретариате.
Her delegation was convinced that achieving the goals set out in the various resolutions before the Committee dealing with disabled persons would help millions with disabilities to achieve independence and lead active and productive lives. Представительница Соединенных Штатов Америки говорит о своей убежденности в том, что осуществление целей, провозглашенных в многочисленных проектах резолюций, касающихся инвалидов, которые будут представлены на рассмотрение Комиссии, позволит помочь миллионам инвалидов обрести независимость и жить активной и продуктивной жизнью.
On the basis of the reports of the Secretary-General for 1995 and 1997, it was possible to ascertain the broad and multidimensional scope of this problem that involves numerous participants at various levels. Благодаря представленным Генеральным секретарем докладам в 1995 и 1997 годах мы смогли определить широкий и многоаспектный охват этой проблемы, которая имеет многочисленных участников на различных уровнях.
He played various roles in numerous other television shows, such as Gunsmoke, The Millionaire, Marcus Welby, M.D., The Andy Griffith Show, General Hospital and I Dream Of Jeannie. Также появлялся в многочисленных телевизионных шоу, таких как Дымок из ствола, The Millionaire, Доктор Маркус Уэлби, Шоу Энди Гриффита, Главный госпиталь и I Dream of Jeannie.
The United Nations inter-agency effort is complemented by Governments acting on a bilateral basis, by various intergovernmental organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and numerous non-governmental organizations. Межучрежденческие усилия Организации Объединенных Наций дополняются усилиями правительств, действующих на двусторонней основе, различных межправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста (МККК) и многочисленных неправительственных организаций.
He recognized that UNCTAD had a role to play, aside from the efforts of the various countries involved in dealing with the many economic and political problems that remained. Он признал важную роль, которую должна играть ЮНКТАД в дополнение к усилиям, предпринимаемым различными странами, участвующими в решении остающихся многочисленных экономических и политических проблем.
After three wars and many skirmishes and other confrontations which had given rise to widespread tension, in turn compounded by the inflexibility of the various parties involved, no glimmer of hope seemed visible on the horizon. После трех войн, многочисленных столкновений и других конфронтационных ситуаций, которые содействовали росту общей напряженности, что в свою очередь усугубилось негибкой позицией участников конфликта, на горизонте не было никаких проблесков надежды.
Numerous reports suggest that deaths as a consequence of armed conflicts, both international and internal, in various parts of the world continue to occur on an alarming, and increasing, scale. Как явствует из многочисленных сообщений, продолжающиеся случаи гибели людей в результате вооруженных конфликтов - как международных, так и внутренних - в различных частях земного шара приобретают тревожные и всевозрастающие масштабы.
It also makes available various remedies. The Special Rapporteur has deliberately restricted himself to federal legislation, although he is of course aware that there are numerous state anti-racist and anti-discriminatory laws. Forty-one States have laws against racially-motivated hate crimes. Они предусматривают также различные средства правовой защиты Специальный докладчик намеренно ограничивается федеральным законодательством, при том что ему хорошо известно о многочисленных антирасистских и антидискриминационных законах в отдельных штатах. 41 штат имеет законы против преступлений на почве расизма.
A view was also expressed that the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question must be avoided in order not to complicate reporting requirements, and that work should instead focus on the expansion of the United Nations Register. Было высказано также мнение о том, что, чтобы не усложнять требования в отношении отчетности, необходимо избегать размножения многочисленных инструментов, охватывающих различные аспекты вопроса о транспарентности; вместо этого следует сосредоточить работу на расширении Регистра Организации Объединенных Наций.
His delegation had pointed out on various occasions that only the creation of practical mechanisms to implement the huge number of resolutions and plans of action could solve that distressing world situation. Делегация Исламской Республики Иран неоднократно заявляла о том, что эту острую международную проблему можно будет решить лишь путем создания практических механизмов, обеспечивающих претворение в жизнь многочисленных существующих резолюций и планов действий.
Lastly, it had failed to respond to any of the numerous attempts by various States, to which his delegation paid tribute, to obtain the release of those prisoners and was increasing its delaying tactics in order to shirk its responsibilities. Наконец, никоим образом не отреагировав ни на один из предпринятых многими государствами, которым делегация Кувейта воздает должное, многочисленных шагов, нацеленных на освобождение этих задержанных лиц, Ирак все больше затягивает время, стремясь уклониться от своих обязанностей.
Health services are provided through a network of 26 health centres and numerous other clinics providing various forms of treatment. Услуги в области здравоохранения оказываются в рамках сети, состоящей из 26 центров здравоохранения и многочисленных клиник, обеспечивающих различные виды лечения.
By doing so, they would contribute to increasing and improving the Organizations's efficiency and effectiveness in carrying out the many tasks it is now performing, both at Headquarters and in various regions world wide. Тем самым они внесли бы свой вклад в повышение и совершенствование эффективности предпринимаемых Организацией усилий по решению стоящих перед ней в настоящее время многочисленных задач как в Центральных учреждениях, так и в различных районах мира.
On this premise, Egypt has emphasized, in various international meetings related to landmines, that any new system designed to tackle this problem should include two main elements. Исходя из этого, Египет подчеркивал на многочисленных международных совещаниях по наземным минам, что любая новая система, предназначенная решить эту проблему, должна включать в себя два основных элемента.
Of the various options available to ensure cooperation with the International Tribunal, the most appropriate, and the one which appeared to be favoured by the Security Council, was to put additional pressures, probably of an economic nature, on the parties which failed to cooperate. Из числа многочисленных средств обеспечения сотрудничества с Международным трибуналом наиболее подходящим инструментом, применение которого, как представляется, будет одобрено Советом Безопасности, является оказание дополнительного давления, возможно экономического характера, на отказывающиеся сотрудничать стороны.
Interventions by various United Nations institutions - the World Bank, the International Monetary Fund, bilateral donors and other non-governmental organizations - each acting in its area of competence, very often lack coherence. Действия многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций, каждое из которых функционирует в пределах своей компетенции: Всемирного банка, Международного валютного фонда, двусторонних доноров и прочих неправительственных организаций - весьма часто не согласованы.
In Azerbaijan, government officials, both national and local, with whom the Representative met, echoed this view and acknowledged that significant needs remain in these various areas. Сотрудники общенациональных и местных административных органов, с которыми встречался Представитель в Азербайджане, поддержали эту точку зрения и признали наличие серьезных проблем в этих многочисленных сферах.
Mr. Kolby (Norway) said it was necessary to ensure policy coherence and synergy among the various legally binding conventions and protocols concerning the environment in order to advance their effective implementation. Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что необходимо обеспечивать согласованность и взаимодополняемость политики в отношении многочисленных юридически обязательных конвенций и протоколов по вопросам охраны окружающей среды в целях их более эффективного осуществления.