The various proposals and comments contained in the numerous responses are under thorough review by the High Commissioner. |
Различные предложения и замечания, содержащиеся в многочисленных ответах, в настоящее время рассматриваются Верховным комиссаром. |
Mr. Tacsan is the author of several academic articles published in various periodicals in Costa Rica and abroad. |
Д-р Таксан является автором многочисленных научных статей, опубликованных в различных журналах Коста-Рики и зарубежных изданиях. |
In addition to its numerous regional undertakings, UNDP is involved in various global and interregional initiatives. |
Помимо своих многочисленных региональных мероприятий ПРООН принимает активное участие в различных глобальных и межрегиональных инициативах. |
During the last five decades, our universal Organization has been sorely tried in many conflicts and upheavals in various parts of the world. |
На протяжении последних пяти десятилетий наша универсальная Организация глубоко страдала от многочисленных конфликтов и потрясений в различных районах мира. |
Represented Sierra Leone in numerous international conferences of UNCTAD, UNIDO, OAU, etc., in various countries. |
Представлял Сьерра-Леоне на многочисленных международных конференциях ЮНКТАД, ЮНИДО, ОАЕ и т.д. в различных странах. |
The principle had become a right, endorsed in many United Nations resolutions and declarations and various international instruments. |
Этот принцип был преобразован в право на основе многочисленных резолюций и деклараций Организации Объединенных Наций и различных международных документов. |
A glaring example of duplication was the proliferation of procurement divisions among the various departments of the Secretariat. |
Ярким примером дублирования является практика создания многочисленных закупочных отделов в различных департаментах Секретариата. |
Policy measures to overcome various forms of environmental degradation have been articulated in many international environmental conventions and programmes. |
В рамках многочисленных международных конвенций и программ по вопросам окружающей среды разработаны стратегические меры в целях преодоления различных форм экологической деградации. |
Effective cooperation among the various elements within the broad United Nations family of organizations is an imperative that we will pursue with determination. |
Эффективное сотрудничество между различными элементами многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций - это императивная задача, которую мы будем решительно выполнять. |
The second half of the twentieth century has witnessed numerous tragedies and crises in various regions and countries of the world. |
Во второй половине двадцатого столетия мы стали свидетелями многочисленных трагедий и кризисов в различных регионах и странах мира. |
It operates at various levels and is thus better adapted to tackle the numerous problems facing women. |
Оно функционирует на различных уровнях и за счет этого лучше приспособлено к решению многочисленных стоящих перед женщинами проблем. |
I am confident that the views expressed today around the table will contribute to the many parallel debates under way in various forums. |
Уверен, что мнения, выраженные сегодня за этим столом, будут способствовать проведению многочисленных параллельных обсуждений на различных мероприятиях. |
The most recent manifestation of those atrocities was the discovery of numerous mass-grave sites in various parts of the country. |
Самым последним свидетельством таких актов жестокости было открытие многочисленных массовых захоронений в различных частях страны. |
The guideline reflected long-standing practice, which had also been incorporated in various provisions of many international treaties. |
В этом руководящем положении учитывается многолетняя практика, которая также нашла отражение в различных положениях многочисленных международных договоров. |
At various times, we are reminded of the many resolutions that form part of the records of the United Nations. |
Нам неоднократно напоминают о многочисленных резолюциях, которые составляют неотъемлемую часть послужного списка Организации Объединенных Наций. |
The report submitted to us has been the subject of numerous consultations and comments in the context of regional groups and various negotiating groups. |
Представленный нам доклад был предметом многочисленных консультаций и обсуждений в контексте региональных групп и различных переговорных групп. |
The copious testimony submitted to the Special Rapporteur referred to various methods of harassment and intimidation. |
В многочисленных сообщениях, представленных Специальному докладчику, указаны различные методы преследования и запугивания. |
For some time already, this question has been the subject of many discussions among the various actors at the Tribunal. |
На протяжении вот уже некоторого времени данный вопрос был предметом многочисленных дискуссий между различными субъектами в рамках Трибунала. |
We express concerns that encompass many single issues championed by various lobbies and pressure groups. |
Мы выражаем обеспокоенность по поводу целого комплекса многочисленных конкретных проблем, вокруг которого развернули свою деятельность различные лоббистские и инициативные группы. |
Increased and more effective cooperation and coordination among the various United Nations and other international agencies is especially important in responding to these many challenges. |
Более тесное и более эффективное сотрудничество и более высокая степень координации между различными международными учреждениями и Организацией Объединенных Наций имеют особое значение для решения этих многочисленных проблем. |
Following the end of the cold war, the world has witnessed many challenges that threatened international peace and security in various regions. |
По окончании холодной войны мир стал свидетелем многочисленных проблем, угрожающих международному миру и безопасности в различных регионах. |
These are very tedious tasks requiring a number of interactions between Headquarters and various offices. |
Эти функции носят весьма трудоемкий характер и требуют многочисленных контактов между Центральными учреждениями и различными подразделениями. |
He acknowledged the numerous presentations and fruitful contributions from the industry, various delegations and from the University of Bern. |
Он подчеркнул важное значение многочисленных презентаций и плодотворного вклада представителей промышленности, различных делегаций и Бернского университета. |
Following the series of global conferences and plans of action, the mandates of the various organizations have become intertwined. |
После проведения целой серии международных конференций и утверждения многочисленных планов действий произошло дублирование мандатов различных организаций. |
UNEP is challenged to define and influence the various audiences at multiple levels in environment and development. |
Основная проблема, с которой сталкивается ЮНЕП, состоит в выявлении различных аудиторий на многочисленных уровнях в области окружающей среды и развития и в оказании на них влияния. |