The international community should continue to draw upon the expertise, data and analysis available in multiple forums, while enhancing information-sharing and dialogue between the various United Nations and non-United Nations bodies that monitor progress on financing for development issues. |
Международное сообщество должно и впредь задействовать опыт, данные и анализ, имеющиеся в распоряжении многочисленных форумов, при расширении обмена информацией и активизации диалога между различными структурами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые контролируют прогресс в решении вопросов, касающихся финансирования развития. |
The Poverty Strategies Initiative (a multi-donor programme launched immediately following WSSD) has facilitated UNDP work with over 80 countries in supporting country anti-poverty strategies in various stages of development. |
Инициатива в поддержку стратегий по борьбе с нищетой (программа с участием многочисленных доноров, предпринятая сразу после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития) облегчила работу ПРООН в более чем 80 странах по поддержке страновых стратегий борьбы с нищетой на различных этапах развития. |
It also noted the numerous challenges and constraints facing Djibouti and expressed appreciation of the Government's efforts to address them. Ghana noted the Government's efforts and achievements in complying with various international conventions on human rights. |
Она также отметила существование многочисленных проблем и трудностей, с которыми сталкивается Джибути, и дала высокую оценку усилиям правительства по их преодолению. |
Published extensively on various topics related to the United Nations Other personal information Born: 29 June 1955, Nartesti/Galati, Romania |
Автор многочисленных исследований и статей по вопросам, связанным с экономикой, международными отношениями, многосторонней дипломатией и, в частности, с Организацией Объединенных Наций |
It is likely that there will be a range of events of various types, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of new initiatives. |
Ожидается, что будут организованы самые разнообразные мероприятия, в том числе специальные мероприятия с участием приглашенных докладчиков, обсуждения с участием многочисленных заинтересованных сторон, а также мероприятия для прессы, на которых будет объявлено о новых инициативах. |
She exhibited at the Dudley Gallery, then at the Grosvenor Gallery and its successor, the New Gallery; at the Royal Academy; and at various galleries in the eastern USA, including the Centennial Exhibition in Philadelphia in 1876. |
Её выставки проходили в Галерее Дадли, в Галерее Гросвенор и её наследнице, Новой Галерее (англ. The New Gallery), в Королевской академии художеств, в многочисленных галереях востока США, включая Всемирную выставку в Филадельфии в 1876 году. |
Various attempts at disentangling effects have concluded that for some agreements the share of intra-bloc trade did not rise as an independent result of an RIA. |
В результате многочисленных попыток определить их чистый эффект был сделан вывод о том, что в ряде случаев с помощью только РИС добиться увеличения доли внутриблоковой торговли так и не удалось. |
Some of the proposals that emerged from the Plan, combined with the action of many groups directly involved with various issues, led to the revision and/or adoption of the following national laws, amongst others: |
твиями многочисленных групп, непосредственно связанных с решением различных проблем, уже привели к обновлению, например, следующих национальных законов: |
Presented papers at numerous forums sponsored by the Latin American Economic System, SICA, the Association of Central American Chiefs of Police, the Central American Parliaments, the Centre for Strategic Studies of El Salvador and various Central American universities. |
Докладчик на многочисленных форумах по интеграции, проходивших под эгидой Латиноамериканской экономической системы, Системы центральноамериканской интеграции, Ассоциации полицейского командного состава стран Центральной Америки, Центральноамериканского парламента, Центра стратегических исследований Сальвадора и различных университетов Центральноамериканского региона. |
Wage earners are entitled to various types of protection under many Acts such as the Labour Act, the Industrial Relations Act, the Occupational Safety, Health and Welfare Act, the Export Processing Zones Act and the Workmen's Compensation Act. |
Лица, работающие по найму имеют право на различные формы защиты на основании многочисленных законов, включая Закон о труде, Закон о трудовых отношениях, Закон о безопасности, гигиене и охране труда, Закон о зонах экспортной переработки и Закон о вознаграждении труда. |
Cultural rejection of participation by women in various aspects of social and cultural life, with the result that they have remained confined to marginal roles in many areas, including recreation and sports; |
навязываемое сложившейся культурой неприятие участия женщин в различных проявлениях жизни, сводящее на нет роль женщин в многочисленных социальных, культурных, спортивных и рекреационных аспектах жизни; |
In addition, it has resulted in multiple software licenses and numerous support contracts from various vendors, which is costlier than necessary and hinders the Organization's ability to negotiate volume discounts and organized reuse of purchased licenses; |
Кроме того, это привело к приобретению многочисленных лицензий на программное обеспечение и заключению различных контрактов на техническое обслуживание с целым рядом поставщиков, что неоправданно повышает затраты и ограничивает возможности Организации договариваться об оптовых скидках и упорядоченном повторном использовании приобретенных лицензий; |
Various laws and numerous Russian and international standards use identical terms with different interpretations and refer to identical concepts using different terms. |
В различных законодательных актах, а также в многочисленных отечественных и международных нормативных документах одни и те же термины толкуются по-разному, а тождественные понятия обозначаются разными терминами. |
Various forms of harassment against the Bubi are a daily occurrence, especially whenever they try to pass any of the numerous military roadblocks which exist on the island. |
Буби по-прежнему подвергаются постоянным преследованиям, в особенности всякий раз, когда они хотят пройти через какой-либо из многочисленных КПП, созданных на острове. |