Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Various - Многочисленных"

Примеры: Various - Многочисленных
The issue of how to move towards a text on human rights and extreme poverty received careful consideration during the Pune meeting, on the basis of the various aspects of the Sub-Commission's mandates and the results of the numerous prior meetings and discussions on the subject. Вопрос о путях продвижения вперед в деле подготовки текста по вопросу о правах человека и крайней нищете был тщательно рассмотрен в ходе совещания в Пуне на основе различных аспектов мандатов Подкомиссии и результатов многочисленных предыдущих совещаний и дискуссий по данной проблеме.
Draft principle 6, which provided a foundation for the enforcement of claims, also required more work, some of which was already reflected in the Special Rapporteur's third report, where various options were considered for preventing multiple claims. Проект принципа 6, который предоставляет основу для обеспечения выполнения требований, также требует дополнительной работы, часть которой уже отражена в третьем докладе Специального докладчика, где рассматриваются различные варианты предотвращения многочисленных требований.
We would also like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the preparation of its many reports and the implementation of various training programmes for developing countries. Мы хотели бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за подготовку многочисленных докладов и за осуществление различных учебных программ для развивающихся стран.
Four comprehensive lessons-learned exercises, UNOPS and the International Foundation for Electoral Systems) covering various operational and technical areas have been conducted for the Electoral Commission to analyse and develop strategies for the numerous upcoming electoral activities in 2009 and early 2010. С целью проанализировать и разработать стратегии многочисленных предстоящих избирательных мероприятий в 2009 году и в начале 2010 года Избирательная комиссия провела четыре всесторонних анализа опыта, ЮНОПС и Международным фондом для избирательных систем), накопленного в различных сферах оперативной и технической деятельности.
We commend him for his initiatives to reform the work of the Organization in various spheres, in order to improve its efficiency and to make it a capable Organization, responsive to the numerous challenges confronting the world today. Мы признательны ему за его инициативы по проведению реформ деятельности Организации в различных областях, направленные на повышение ее эффективности и обеспечение Организации возможностей для решения многочисленных проблем, с которыми сталкивается сегодня современный мир.
The Advisory Board worked with the President to engage the many diverse groups, communities, regions, and various industries in this country. The President Консультативный совет осуществлял работу вместе с президентом по вовлечению в эту инициативу представителей многочисленных различных групп, общин, регионов и отраслей промышленности страны.
While the United Nations peacekeeping efforts, the large budget and the personnel on the ground are all commendable, they are not a source for much jubilation, as they reflect symptoms of disease in view of the many conflicts raging in various corners of the world. Хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций, огромный выделяемый на нее бюджет и многочисленный персонал на местах и заслуживают одобрения, особого ликования они не вызывают, поскольку в них проявляются - в свете многочисленных конфликтов в различных уголках планеты - симптомы «заболевания».
Australia's commitment to maintaining and improving standards of living is reflected in legislative processes, at the various levels of government and in the coordinated activities of many departments of government. предпринимаемые Австралией с целью поддержания и повышения уровня жизни, находят отражение в законодательных процессах, на различных уровнях управления и в согласованной деятельности многочисленных правительственных ведомств.
At the same time, one of the most effective ways to protect children from the many dangers threatening them in various societies was to reinforce the institution of the family as the basic unit of society and strengthen family ties. С другой стороны, одним из наиболее эффективных способов защиты детей от многочисленных угроз, которые нависают над ними в различных обществах, является укрепление института семьи, как основной ячейки общества, а также укрепление семейных уз.
While the novelty of the establishment of the Tribunal made it necessary to amend rules of procedure and evidence on various occasions, we believe that the Tribunal is doing excellent work that has made it a vanguard institution and a very valuable benchmark for the international community. Хотя новаторский характер Трибунала обусловил необходимость внесения многочисленных поправок в правила его процедуры и доказывания, мы считаем, что Трибунал осуществляет блестящую работу, которая превратила его в передовой институт и весьма авторитетный орган для всего международного сообщества.
It reflects the unanimous resolve of the Council to be more involved in seeking solutions to the various kinds of recurring problems afflicting Africa, particularly those involving peace and security. Оно свидетельствует о единодушном стремлении Совета принять более активное участие в поиске решений постоянно возникающих в Африке многочисленных проблем, и в частотности проблем обеспечения мира и безопасности.
When reviewing the files, the Board observed that the various documents presented to support the proposed amendment did not always indicate who had originated the request for the additional design nor which building or room was the subject of the request. При изучении материалов Комиссия отметила, что в многочисленных документах, представленных в обоснование предлагаемой поправки, не всегда указывалось, от кого исходила просьба о проведении дополнительных проектных работ или о каком здании или помещении идет речь в указанной просьбе.
It has recently expressed similar views, including support for statements adopted at various multilateral forums since the submission of the previous report, which are described below: К числу имевших место в последнее время шагов такого рода относятся итоговые решения многочисленных многосторонних форумов, в которые входит Аргентина, принятые за время, прошедшее после представления предыдущего доклада:
Streamlining of the social protection system, including a reduction in the number of beneficiaries and the discontinuation of various types of benefits and advantages, made it possible to provide targeted social assistance to the population categories most in need. Совершенствование системы социальной защиты населения, которое сопровождалось сокращением числа бенефициаров и ликвидацией многочисленных видов пособий, а также льгот позволило создать такие условия, при которых адресная социальная помощь предоставляется наиболее нуждающимся категориям населения.
The committees of the Constituent Assembly have made substantive deliberations on various complex but important issues and many of them have submitted their inputs to the relevant bodies of the Constituent Assembly. Комитетами Учредительного собрания были проведены серьезные обсуждения многочисленных сложных и важных вопросов, и многие из них представили информацию о результатах обсуждений соответствующим органам Учредительного собрания.
To date, the Government has failed to bring to justice those responsible for various attacks on the civilian population, including the law enforcement operation in Kalma, South Darfur, in August 2008, which resulted in the death of 33 internally displaced persons. До настоящего времени правительству не удалось привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в многочисленных нападениях на мирное население, включая представителей правоохранительных органов, осуществивших операцию в Кальме (Южный Дарфур) в августе 2008 года, в результате которой погибли 33 внутренне перемещенных лица.
Opinion was divided between those who favoured a single interview (which, although long, would avoid the need for various trips), and those who preferred several shorter interviews. Между теми, кто склонялся в пользу одного собеседования (которое несмотря на продолжительность позволило бы избежать многочисленных поездок), и теми, кто предпочитал ряд более коротких собеседований, имелись разногласия.
The President called on the international community to exercise flexibility to better understand the rationale behind the juxtaposition of various commissions and operators involved in the electoral process, an option that was aimed from the beginning at enhancing the confidence of all Ivorian parties in the peace process. Президент Гбагбо призвал международное сообщество проявлять гибкость для более глубокого понимания обоснованности создания многочисленных комиссий и привлечения к избирательному процессу различных технических компаний, поскольку с самого начала замысел заключался в том, чтобы повысить доверие всех ивуарийских сторон к мирному процессу.
In addition, whereas, in the past, the written submissions were normally limited to a respondent's reply and observations, under the new system, the judges order numerous additional submissions on various points of laws and policy. Кроме того, если раньше письменные представления обычно ограничивались ответами и замечаниями ответчиков, то в рамках новой системы судьи требуют многочисленных дополнительных представлений по различным юридическим и методическим вопросам.
Throughout the numerous informal consultations, we sought to accommodate the various concerns of Member States, leaving aside issues that are not crucial to this draft resolution and always striving to strike a balance without losing the essence of the draft resolution. Посредством проведения многочисленных неофициальных консультаций мы старались учесть различные озабоченности государств-членов, обходя вниманием вопросы, не имеющие решающего значения для данной резолюции, и неизменно стремились прийти к равновесию, не утратив при этом сути проекта резолюции.
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий.
The Somali authorities will require substantial support to implement the extensive recommendations from the universal periodic review process, such as the drafting of various aspects of new human rights legislation, including the ratification of international treaties and the development of human rights commissions. Властям Сомали потребуется значительная поддержка для выполнения многочисленных рекомендаций по результатам универсального периодического обзора, таких как выявление различных аспектов нового закона о правах человека, включая ратификацию международных договоров и создание комиссий по правам человека.
However, there are many barriers to success owing to the wide scope of actions required at the national and global levels, the various sectors that must be involved in interventions and the many vested interests that may try to block or weaken them. Однако на пути к успеху стоит много препятствий в силу широкого диапазона действий, требующихся на национальном и глобальном уровнях, различных секторов, которые должны участвовать в принимаемых мерах, и многочисленных корыстных интересов, которые могут заблокировать или ослабить их.
It had provided development assistance for numerous projects in various countries, written off some of the debts owed to it, and provided new loans to countries in need. Саудовская Аравия предоставляет помощь в целях развития в рамках многочисленных проектов в различных странах, списала некоторые причитающиеся ей долги и предоставляет новые ссуды нуждающимся в них странам.
A human rights-based approach depends on fostering accountability of multiple actors and at various levels, within and beyond the health sector, including, but not limited to: Применение правозащитного подхода зависит от повышения подотчетности многочисленных сторон и на различных уровнях, в рамках и вне рамок сектора здравоохранения, включая, в том числе, следующие параметры: