| This is due to the existence of numerous political difficulties of various kinds which are in evidence today in the strategic and international security field. | А обусловлено это существованием различного рода многочисленных политических трудностей, которые наличествуют сегодня в стратегической сфере и в сфере международной безопасности. |
| The National Indigenous Development Corporation had also helped establish numerous indigenous associations and had supported various indigenous activities and events. | Национальная корпорация по развитию коренного населения также способствовала созданию многочисленных ассоциаций коренного населения и оказала поддержку в проведении различных мероприятий коренного населения. |
| The CHAIRMAN summarized the various positions, proposals and interpretations put forward and the numerous amendments suggested during the consideration of cluster II, which had just been completed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ делает краткий ретроспективный обзор позиций, предложений, толкований и многочисленных поправок, обсуждавшихся в ходе завершившегося рассмотрения группы статей. |
| The Committee carries out visits, adopts Preliminary Implementation Assessments and participates, through the Executive Directorate, in numerous international meetings regarding various aspects of the fight against terrorism. | Комитет осуществляет визиты, делает предварительные оценки осуществления и в рамках Исполнительного директората принимает участие в многочисленных международных совещаниях по различным аспектам борьбы с терроризмом. |
| Partnership members also contribute, through their various programmes and projects, to the implementation of many proposals for action that are targeted at countries. | Члены механизма Партнерства через свои различные программы и проекты содействуют также осуществлению многочисленных практических предложений, предназначенных для реализации в отдельных странах. |
| The tempo of preparatory activities in recent months has accelerated, with many more events being planned or envisaged by stakeholders at various levels. | В последние месяцы произошла активизация подготовительных мероприятий, и заинтересованными сторонами запланировано или намечено проведение весьма многочисленных мероприятий на различных уровнях. |
| The need to harmonize the multitude of initiatives on Africa has been echoed at various forums, with a view to enhancing their impact on African development. | О необходимости согласования многочисленных инициатив по Африке с целью укрепления их воздействия на развитие стран Африки говорилось на различных форумах. |
| Large numbers of children are recruited and trained by various militias and military forces involved in the many ongoing conflicts in the world. | Большое число детей вербуются и проходят военную подготовку в различных ополчениях и военных формированиях, участвующих в многочисленных вооруженных конфликтах во всем мире. |
| This list was drawn up on the basis of many reports that have reached the Government through various Congolese non-governmental organizations working in the eastern territories of the Democratic Republic of the Congo under Rwandan and Ugandan occupation. | Этот список был составлен после сопоставления многочисленных сведений, полученных правительством от различных конголезских неправительственных организаций, действующих в восточных районах Демократической Республики Конго, находящихся под руандийско-угандийской оккупацией. |
| The new Government had frequently expressed its intention to effect significant change in various areas, including that of human rights. | Новое правительство в своих многочисленных заявлениях о намерениях заявило о том, что оно собирается существенно изменить положение в области прав человека и в других областях. |
| I would like first of all to emphasize the importance of the universalization of the Additional Protocol in responding to the various challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime. | Я хотел бы прежде всего подчеркнуть значение универсализации Дополнительного протокола для решения многочисленных проблем режима Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| We strongly hope that confidence between the parties will be built through continued dialogue, leading to a concrete agreement on the various issues Kosovo is facing. | Мы горячо надеемся на то, что продолжение диалога будет содействовать укреплению доверия между сторонами и приведет к достижению конкретного соглашения в отношении решения многочисленных проблем, стоящих сегодня перед Косово. |
| On the other hand, debt relief is also one of the various financial assistance instruments that could increase the ability of developing countries to eradicate poverty. | С другой стороны, облегчение бремени задолженности также является одним из многочисленных финансовых инструментов оказания помощи, который мог бы укрепить возможности развивающихся стран по искоренению нищеты. |
| From our vantage point, international collaboration should focus on a variety of cooperative strategies to address the various transnational threats to information networks. | С нашей точки зрения, международное сотрудничество должно быть направлено на осуществление различных совместных стратегий по устранению многочисленных транснациональных факторов, представляющих угрозу безопасности информационных сетей. |
| In its various inspections of Venezuelan petrochemical facilities, the OPCW has concluded that Venezuela is in strict compliance with its obligations under the Convention. | По результатам многочисленных инспекций нефтехимических объектов Венесуэлы ОЗХО пришла к заключению, что Венесуэла полностью выполняет свои обязанности в соответствии с Конвенцией. |
| I would also like to applaud Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership in fulfilling effectively the various duties and tasks mandated to address the current emerging challenges and constraints. | Кроме того, я хотел бы отдать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его лидерство и эффективное осуществление возложенных на него многочисленных функций и задач, связанных с преодолением новых вызовов и проблем. |
| Apart from Japan's initiatives, other initiatives on human security have also been taken in various fora with different focuses. | Помимо инициатив Японии на многочисленных форумах, посвященных различным вопросам, также предпринимались другие инициативы по вопросам безопасности человека. |
| The report by Kazakh NGOs made various allegations of physical and psychological violence inflicted by police during interrogations in order to obtain confessions. | В докладе неправительственных организаций Казахстана говорится о многочисленных утверждениях, касающихся случаев применения служащими полиции физического и психического насилия с целью добиться необходимого признания. |
| In our many and extensive discussions, we have touched upon practically all elements related to the mainstreaming of a gender perspective in the various phases of all peace processes. | В наших многочисленных и широких обсуждениях мы затронули практически все аспекты необходимости учитывать гендерную проблематику на различных этапах всех мирных процессов. |
| ICRC legal experts have attended numerous conferences and seminars, while continuing to provide a range of international and national institutions and organizations with expertise on various topics of humanitarian law. | Юрисконсульты МККК приняли участие в многочисленных конференциях и семинарах, продолжая при этом предоставлять целому ряду международных и национальных учреждений и организаций специализированные рекомендации по различным вопросам гуманитарного права. |
| Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. | Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике. |
| Among the numerous benefits, the following paragraphs will show how this can address the various aspects of food security by maintaining soils and land ecosystem services. | Из ряда многочисленных преимуществ в нижеследующих пунктах будет показано, то каким образом такой подход позволяет обеспечить различные аспекты продовольственной безопасности за счет сохранения услуг почвенных и земельных экосистем. |
| It compromises a holistic set of policy instruments and strategic interventions towards addressing the various sectoral challenges and taking advantage of the numerous opportunities to modernize and commercialize agriculture in Tanzania. | Инициатива включает в себя целый комплекс инструментов политики и стратегических мер, направленных на решение различных отраслевых проблем и на использование многочисленных возможностей для модернизации и коммерциализации сельского хозяйства Танзании. |
| In recent times, we have witnessed numerous conflicts and the disturbance of peace and security in various regions of the world. | В последнее время мы являемся свидетелями многочисленных конфликтов и нарушений мира и безопасности в различных регионах мира. |
| Our purpose today is not to discuss his numerous achievements or his various initiatives in many areas, including, among others, the humanitarian and economic spheres. | Наша цель сегодня заключается не в обсуждении его многочисленных достижений или различных инициатив во многих областях, включая, в частности, гуманитарную и экономическую сферы. |