Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Various - Многочисленных"

Примеры: Various - Многочисленных
Aware of the extreme importance of elaborating a new and comprehensive regime for the law of the sea, the international community worked together, and mutual cooperation overcame the numerous conflicting interests of various countries. Осознавая чрезвычайно важное значении выработки нового и всеобъемлющего режима для права на морях и океанах, международное сообщество трудилось совместно, и взаимное сотрудничество возобладало над столкновением многочисленных противоречивых интересов различных стран.
The report describes the actions taken in this context and testifies to the numerous consultations that have been held between the Committee and various United Nations organs over the two-year period. В докладе содержится информация о проводимой в этом контексте деятельности и многочисленных консультациях, которые состоялись между Комитетом и различными органами Организации Объединенных Наций в течение последних двух лет.
No one can have any doubts that today we are witnessing the growing spread of a universal civilization that is but the result of the numerous contributions and experiences made by various human civilizations since the dawn of time. Совершенно очевидно, что сегодня мы являемся свидетелями все более широкого распространения универсальной цивилизации, которая является не чем иным, как результатом прилагавшихся различными человеческими цивилизациями с незапамятных времен многочисленных усилий и накопленного ими опыта.
The Council's recognition of the complementary role of regional and subregional mechanisms in the maintenance of global peace and security has been evident in its many reports reviewing the progress of various peacekeeping missions. Признание Советом вспомогательной роли региональных и субрегиональных механизмов в деле поддержания международного мира и безопасности нашло отражение в его многочисленных докладах, посвященных рассмотрению хода осуществления различных миротворческих миссий.
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений.
That approach resulted not in a large number of adopted country-specific resolutions, but rather in a series of statements by the Chairperson accompanied by concrete commitments, voiced and put on the public record, by various Governments to improve the human rights situations within their respective nations. Такой подход привел не к принятию многочисленных пострановых резолюций, а к целому ряду заявлений Председателя, которые сопровождались официальным и публичным взятием различными правительствами конкретных обязательств по улучшению положения в области прав человека в их соответствующих странах.
Once again, for there to be positive movement on this front, there is need for various stakeholders with an interest in this area to forge a greater unity of conception, approach and resolution with respect to the many questions that arise. Следует повторить, что в интересах позитивных изменений на этом фронте существует необходимость того, чтобы различные заинтересованные стороны пришли к большему единству в концептуальной сфере и в подходах к решению многочисленных возникающих вопросов.
Such cooperation had made it possible, inter alia, to disseminate various practical applications of space technology, and many initiatives had been launched in that area, for example, the second international seminar on new satellite navigation systems, held in Montevideo in September 2000. Такое сотрудничество, в частности, способствует широкому практического применению многочисленных видов космической техники; в этой области было предпринято несколько инициатив: так, в сентябре 2000 года в Монтевидео был проведен второй Международный семинар по новым спутниковым навигационным системам.
These rights are guaranteed to all persons in the United States in accordance with various constitutional and statutory provisions, and interference with them may be criminally prosecutable under a number of statutes. Эти права гарантируются всем гражданам Соединенных Штатов в соответствии с различными положениями Конституции и законов, и посягательство на них может преследоваться в уголовном порядке на основании многочисленных нормативных актов.
The International Conference on Financing for Development should seek to eliminate the many obstacles to development and help the developing countries in various ways to realize their aspirations so that peoples which were suffering from poverty, disease and an indecent standard of living could see their lot improve. Международная конференция по финансированию развития должна найти пути устранения многочисленных препятствий, мешающих развитию, и различными путями помочь развивающим странам в осуществлении их планов, чтобы улучшить участь народов, страдающих от нищеты, болезней и недостойного уровня жизни.
The Government of Botswana, in collaboration with its development partners, such as the United Nations agencies, local non-governmental organizations and civil society, is engaged in the daunting task of implementing the various provisions of these policies. Правительство Ботсваны, при поддержке его партнеров по развитию, таких, как учреждения Организации Объединенных наций, местные неправительственные организации и гражданское общество, осуществляет в высшей степени сложную задачу претворения в жизнь многочисленных положений этих стратегий.
The Committee also notes the information contained in the report that various laws and administrative regulations relevant to the rights of the child have been developed and introduced. Кроме того, Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе информацию о разработке и введении в действие многочисленных законов и административных норм, касающихся прав ребенка.
It would be unreasonable, for example, to bind a large corporation by the content of data messages sent to just any of its various electronic mailboxes simply because such a message had become "capable of being retrieved" by the corporation. Так, было бы неразумно связывать крупную корпорацию содержанием сообщений данных, просто направленных в какой-либо один из ее многочисленных электронных почтовых ящиков, лишь в силу того, что появляется возможность для "извлечения" такого сообщения корпорацией.
The interest and cooperation manifested by various State institutions, which maintained a regular and close relationship with the Office, represented an important element in the progress made by the Office in the implementation of its mandate and technical assistance activities. Кроме того, следует отметить, что заинтересованность и содействие со стороны многочисленных государственных структур, которые поддерживали систематические тесные связи с Отделением, имели важное значение для целей дальнейшего осуществления мандата Отделения в области консультативных услуг и технического сотрудничества.
It is in East Timor's best interest that the members of the Constituent Assembly be given time to absorb the various internal and external submissions they have received from different sources. Предоставление членам Учредительного собрания достаточного времени для изучения многочисленных предложений, поступающих из различных внутренних и внешних источников, как нельзя лучше отвечает интересам Восточного Тимора.
Through the various interviews, the fact-finding mission ascertained that there is widespread consensus that there should be a ratio of one representative for every 100,000 Iraqis. В ходе многочисленных собеседований миссия по установлению фактов выявила, что, согласно широко распространенному мнению, в ассамблее должно быть по одному представителю от каждых 100000 иракцев.
Just last month, Sayeedur Rahman Haqani, the mastermind behind numerous suicide bombings in various parts of the country, was listed on the consolidated list of the 1267 Committee at the request of the Afghan Government. Как раз в прошлом месяце по просьбе афганского правительства в сводный перечень Комитета 1267 был внесен организатор многочисленных взрывов с участием смертников в различных районах страны Саедур Рахман Хакани.
Information received from various sources, including the Federation Ombudsmen and local NGOs, indicates that violations of economic and social rights are common and discrimination is widespread. Информация, поступающая из различных источников, в том числе от омбудсменов Федерации и местных неправительственных организаций, свидетельствует о широкомасштабных нарушениях экономических, социальных прав и многочисленных случаях дискриминации.
Many specialized agencies had, in earlier years, usually with UNDP funding, contributed to the establishment and strengthening of a wide variety of institutes, training centres and various planning institutes. В более ранние годы многие специализированные учреждения участвовали, как правило при финансовой помощи ПРООН, в создании и укреплении многочисленных институтов, учебных центров и различных учреждений планирования.
The statistics indicated the geographic extension of the numerous local churches in various countries and territories, nearly all of which, out of deference for their specificity and their local cultures, were currently headed by indigenous leaders. Эти статистические сведения дают представление о географической распространенности многочисленных местных церквей в различных странах и территориях, почти все из которых в порядке признания их характерных особенностей и местной культуры в настоящее время возглавляются местными иерархами.
The new law on trafficking had been born of much discussion not only among various sectors of Government, but also with the police, NGOs and women's organizations. Новый закон о торговле людьми появился в результате многочисленных обсуждений этого вопроса не только среди различных ведомств правительства, но и с участием органов полиции, неправительственных и женских организаций.
This is one example of the many issues which show the complexity of the population problem and why, in order to deal with them, it is necessary to adopt approaches that affect the various determining factors. Это лишь один пример многочисленных вопросов, свидетельствующих о сложности проблемы народонаселения и объясняющих, почему для их решения необходимо использовать такие подходы, которые влияют на различные определяющие факторы.
He has published numerous articles, essays and monographs and various books on the history and geography of Panama which are considered to be authoritative on the subject. Автор многочисленных авторитетных статей, очерков, монографий и различных книг по истории и географии Панамы.
Commodore Srinivasan has to his credit many technical and professional papers which have been published in various journals or presented during seminars especially related to Marine Archaeology, Oceanology, Oceanography, Navigation and Direction and Hydrography. Г-ну Сринивасану принадлежит авторство многочисленных технических и профессиональных докладов, опубликованных в различных журналах или представленных на семинарах; они касаются прежде всего морской археологии, океанологии, океанографии, навигации и судовождения, гидрографии.
If history and the current tragic developments unfolding in various parts of the world are any guide to us, we can easily foresee many obstacles in our future efforts for a culture of peace. Исходя из опыта истории и учитывая нынешние трагические события в различных частях мира, можно легко предвидеть возникновение многочисленных препятствий на пути наших будущих усилий по утверждению культуры мира.