| The Government has consulted the National Human Rights Commission of Korea, non-governmental organizations and experts through various consultative meetings. | Правительство консультировалось с Национальной комиссией Кореи по правам человека, неправительственными организациями и экспертами в ходе многочисленных совещаний. |
| The bracketed part of paragraph 2 of draft article 2 follows various forms that similar articles take in international treaties. | Часть пункта 2 проекта статьи 2 в квадратных скобках составлена по форме многочисленных аналогичных статей в международных договорах. |
| In that regard, a comprehensive approach is needed to resolve the various crises and conflicts in the region. | В этой связи необходимо обеспечить принятие всеобъемлющего подхода к урегулированию многочисленных кризисов и конфликтов в этом регионе. |
| Demobilization and disarmament of the various militias is reportedly taking place. | Согласно сообщениям, проводится демобилизация и разоружение многочисленных боевиков. |
| The OIC, through its various Resolutions, has condemned the Armenian aggression and continued occupation of the Azerbaijani territories by Armenia. | ОИК в своих многочисленных резолюциях осудила армянскую агрессию и сохраняющуюся оккупацию со стороны Армении азербайджанских территорий. |
| The best way of addressing the various challenges posed by globalization was to consider the different approaches to that phenomenon in a comprehensive manner. | Наиболее эффективный путь решения многочисленных проблем, связанных с глобализацией, заключается в комплексном изучении различных подходов к этому явлению. |
| Noteworthy also are the various activities undertaken and supported by the State party to increase school enrolment. | Кроме того, следует упомянуть об осуществленных при поддержке государства-участника многочисленных мероприятиях с целью повышения показателей посещаемости школ. |
| FAO is monitoring the various activities and providing guidance and assistance on the subject. | ФАО следит за проведением многочисленных мероприятий и оказывает помощь в этих вопросах. |
| A unified reporting format for cases has been developed and distributed among various networks in order to produce consolidated, consistent information. | Была разработана единая форма сообщения о нарушениях, которая была распространена среди многочисленных организаций в целях подготовки сопоставимой сводной информации. |
| I urge Member States to adopt consistent positions on peacebuilding issues across the various peacebuilding forums. | Я настоятельно призываю государства-члены придерживаться последовательных позиций по вопросам миростроительства в рамках всех многочисленных форумов по миростроительству. |
| Another delegation called the programme suspension politically motivated, but was pleased that the various investigations had revealed no wrongdoing. | Другая делегация, заявив, что приостановка осуществления программы была мотивирована соображениями политического характера, с удовлетворением констатировала, что в результате многочисленных расследований противоправных действий выявлено не было. |
| Discussions are taking place among various political parties to form alliances. | В настоящее время среди многочисленных политических партий ведутся переговоры с целью создания объединений. |
| Participated in numerous international conferences and contributed to various studies on human rights. | Участвовал в многочисленных международных конференциях и внес вклад в подготовку различных исследований по тематике прав человека. |
| It involves various actions and actors in multiple areas. | Он связан с различными действиями и участниками в многочисленных областях. |
| The Group of Experts was advised of the existence of numerous arms caches in various parts of the country. | Группа экспертов получила сообщения о существовании многочисленных тайников оружия в различных частях страны. |
| However, on the basis of many studies from various countries, the general picture is fairly clear. | Однако результаты многочисленных исследований, проведенных в разных странах, дают довольно ясную общую картину. |
| This work requires the mobilization of many skilled human resources covering various areas of the life of the State. | По сути, осуществление такой работы требует мобилизации многочисленных квалифицированных людских ресурсов из различных областей государственной деятельности. |
| Although not legally binding, various references and provisions regarding housing and land rights and living conditions can be found in numerous international declarations and recommendations. | Различные ссылки и положения в отношении прав на жилище и землю и условий жизни, хотя и не являющиеся юридически обязательными, содержатся в многочисленных международных декларациях и рекомендациях. |
| Numerous cases of poisoning have also been reported in various parts of the country. | Сообщалось также о многочисленных случаях отравления в различных частях страны. |
| He constructed various kinds of clocks, the clock in the belfry of the Parish Church being one of his many works. | Он строил различные виды часов, часы в колокольне приходской церкви были одним из его многочисленных произведений. |
| The general area is noted for its numerous historical tombs, where various Somali clan patriarchs are buried. | Местность известна наличием многочисленных исторических могил, в которых похоронены многие старейшины сомалийских кланов. |
| They authored numerous books about the paranormal and about their private investigations into various reports of paranormal activity. | Они - авторы многочисленных книг о паранормальном и их частных расследованиях различных случаев паранормальной активности. |
| Following extensive travels around the various American colonies, George Fox returned to England in June 1673 confident that his movement was firmly established there. | После многочисленных путешествий по различным американским колониям в июне 1673 г. Джордж Фокс вернулся в Англию с уверенностью, что его движение там твёрдо установилось. |
| The sweeping allegations that numerous participants were disqualified or arrested for various reasons are totally false. | Огульные утверждения о лишении полномочий или аресте по различным причинам многочисленных участников являются абсолютно фальшивыми. |
| They must be complemented, however, by coordination initiatives at various levels and in many different forms. | Вместе с тем они должны дополняться инициативами в области координации на различных уровнях и в многочисленных различных форумах. |