A higher provision for maintenance services was made for the three new locations, namely in Kirkuk, Basra and the former USAID compound. |
Испрашиваются более высокие ассигнования на услуги по эксплуатации трех новых мест базирования, а именно комплексов в Киркуке и Басре и бывшего комплекса ЮСАИД. |
In addition, seven high-capacity generators are expected to operate on a round-the-clock basis in the former USAID compound, resulting in an increase in the amount for generator fuel. |
Кроме того, ожидается, что в бывшем комплексе ЮСАИД будет круглосуточно эксплуатироваться семь генераторов высокой мощности, что повлечет за собой увеличение потребления топлива. |
(a) Fitness equipment for Basra, Kirkuk, Baghdad International Airport and the USAID compound ($85,900); |
а) приобретения тренажерного оборудования для Басры, Киркука, Багдадского международного аэропорта и комплекса ЮСАИД (85900 долл. США); |
During that time, UNAMI leadership learned that the USAID compound, situated adjacent to the current UNAMI Diwan compound, would be vacated by mid-2011. |
В тот период руководству МООНСИ стало известно, что к середине 2011 года освободится комплекс ЮСАИД, прилегающий к нынешнему комплексу «Диван» МООНСИ. |
In that context, it should also be noted that UNAMI has procured various non-expendable property assets from USAID (e.g., existing office and staff accommodation furniture and equipment) in the amount of $1.4 million using the 2011 resources of the Mission. |
В этой связи следует отметить, что МООНСИ приобрела у ЮСАИД различные предметы имущества длительного пользования (например, мебель и оборудование для служебных и жилых помещений) стоимостью 1,4 млн. долл. США за счет ресурсов, выделенных Миссии на 2011 год. |
UNICEF has worked in partnership with the Rural Water Supply Network and the United States Agency for International Development (USAID) to develop strategies for more cost-effective boreholes, including improving the environment for private-sector operations. |
ЮНИСЕФ работает в партнерстве с Сельской сетью водоснабжения и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) в целях разработки стратегий создания более рентабельных скважин, включая улучшение условий для развития частного сектора. |
Since the inception of DCA in 1999, USAID has mobilized $1.8 billion in private sector credit through 239 guarantees, 32 per cent of which are targeted at small and medium-sized enterprises. |
С момента создания ОКР в 1999 году ЮСАИД мобилизовало кредитные средства частного сектора в объеме 1,8 млрд. долл. США через 239 гарантий, 32 процента из которых предназначены для малых и средних предприятий. |
Each year, USAID supports microenterprise development programmes in over 70 countries worldwide, through hundreds of implementing partners, to make markets work for more than 6 million households and microentrepreneurs, nearly two thirds of them women. |
Ежегодно ЮСАИД поддерживает программы развития микропредприятий более чем в 70 странах мира через сотни партнеров-исполнителей, и в результате рынки функционируют для более чем 6 миллионов домашних хозяйств и микропредпринимателей, из которых женщины составляют почти две третьих. |
She explained that keeping parents alive was key and underlined the USAID strategy of providing better nutrition and treatment to infected children and parents, especially women. |
Она пояснила, что основная задача заключалась в продлении жизни родителей и высоко оценила стратегию ЮСАИД в области улучшения питания и лечения инфицированных детей и родителей, особенно женщин. |
Some funds were received from the USAID through the People's Action for Community Transformation (PACT) to assist in public education and training on issues relating to Human Trafficking. |
Некоторые средства были получены от ЮСАИД через НПО "Народные действия в интересах преобразования общества" (ПАКТ) в целях содействия в проведении просветительской работы и подготовки по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
In addition, USAID supported the judges' fund which provides 200 scholarships for law students, with more than 50 per cent going to females. |
Кроме того, ЮСАИД оказало поддержку фонду для судей, который предоставляет 200 стипендий студентам юридических факультетов, причем более 50 процентов стипендий получают женщины. |
USAID builds country capacity, constructs schools, trains teachers and administrators, improves curricula, engages the community, and helps girls and other marginalized populations to go to school. |
ЮСАИД укрепляет потенциал страны, строит школы, подготавливает преподавателей и администраторов, улучшает учебные программы, привлекает представителей общины и помогает девочкам и другим находящимся в неблагоприятном положении группам населения посещать школу. |
Similarly, Jordan reported that the ability of its systems to prevent corruption in public procurement would be strengthened by expanding the assistance currently being provided by the World Bank and USAID. |
Иордания также сообщила, что способность ее систем предотвращать коррупцию в сфере публичных закупок значительно повысилась благодаря расширению помощи, которую в настоящее время оказывают Всемирный банк и ЮСАИД. |
In relation to the same provision, the United Republic of Tanzania indicated partial implementation, stating that it would benefit from the expansion of assistance currently being provided by USAID Development. |
В отношении этого же положения Объединенная Республика Танзания сообщила о частичном осуществлении, отметив, что было бы полезно расширить помощь, предоставляемую в настоящее время со стороны ЮСАИД. |
AIHA (with the financial support of USAID) - Training and technical support for the emergency reception division at the Tbilisi Children's Central Clinic; |
Американский международный союз здравоохранения (при финансовой поддержке ЮСАИД) - обучение и техническая поддержка персонала приемного отделения скорой помощи в Центральной детской клинике Тбилиси; |
The Government of India has arranged for the capacity-building of the Competition Commission of India through the technical assistance programme of IDF (WB) and USAID. |
Правительство Индии организовало работу по укреплению потенциала Комиссии по вопросам конкуренции Индии по линии программы технического содействия ФИР (ВБ) и ЮСАИД. |
In fact, the Global Development Alliance of the United States Agency for International Development (USAID) has supported a large number of triangular initiatives in all developing regions over the last few years. |
В действительности Глобальный альянс во имя развития Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) в течение последних нескольких лет оказал поддержку значительному числу «трехсторонних» инициатив во всех развивающихся регионах. |
These charges represent the expenditures that was incorrectly charged to the United States Agency for International Development (USAID) project in prior periods due to a series of oversights. |
Эта сумма представляет собой расходы, ошибочно отнесенные на счет проекта Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) в предыдущие периоды из-за целого ряда случаев недосмотра. |
WHO, UNFPA, the United States Agency for International Development (USAID) and other partners have recently produced new guidance for health professionals on providing quality family planning services. |
ВОЗ, ЮНФПА, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и другие партнеры недавно подготовили новые руководящие принципы для медицинских работников по вопросам обеспечения качественных услуг по планированию семьи. |
Following publication, the draft Water Code had been sent to interested NGOs, ministries and Members of Parliament and public hearings were organized, to which international organizations like USAID and the World Bank were also invited. |
Проект водного кодекса после его опубликования был направлен заинтересованным НПО, министерствам и членам парламента; кроме того, проводились публичные слушания, на которые приглашались такие международные организации, как ЮСАИД и Всемирный банк. |
In Afghanistan, on behalf of the United States Agency for International Development (USAID), UNOPS managed grants to 156 women for small-business development and constructed a university building that now accommodates almost 600 female students. |
В Афганистане по поручению Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) ЮНОПС контролировало выделение грантов 156 женщинам на цели развития мелкого бизнеса и строительство университетского здания, в котором в настоящее время обучаются почти 600 студентов-женщин. |
MASHAV and USAID are joining forces to assist the development of agriculture in the Federal Democratic Republic of Ethiopia through a three-year programme that provides technological support and the transfer of modern agricultural technologies and practices. |
«МАШАВ» и ЮСАИД объединяют свои усилия для оказания помощи в развитии сельского хозяйства Федеративной Демократической Республике Эфиопия, осуществляя с этой целью трехлетнюю программу, предусматривающую оказание технической поддержки и передачу современных сельскохозяйственных технологий и практических наработок. |
USAID's Livelihood Enhancement and Prosperity (LEAP) program, which assisted 25,000 former rebel fighters to return to productive community life, was captured in a documentary film telling the stories of four recipients. |
В документальном фильме с рассказом о судьбе четырех бенефициаров программы ЮСАИД по улучшению условий жизни и повышению благосостояния говорилось об этой программе, благодаря которой была оказана помощь 25000 бывших повстанцев в возвращении к продуктивной жизни в своей общине. |
In conjunction with the World Bank, the Business Environment Improvement Project launched by the United States Agency for International Development (USAID) assisted the Kyrgyz Republic with an ambitious programme of administrative change and regulatory simplification. |
Совместный со Всемирным банком проект по улучшению условий для бизнеса, инициированный Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), был основан для оказания помощи Кыргызской Республике в интересах реализации смелой программы административных перемен и упрощения регламентирования. |
The NCW and National Council for Childhood and Motherhood, in cooperation with USAID, have started a major project to counter violence against women and children in all its forms. |
НСДЖ и Национальный совет по вопросам детства и материнства в сотрудничестве с ЮСАИД начали осуществление крупного проекта по борьбе с насилием в отношении женщин и детей во всех его формах. |