Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Основании

Примеры в контексте "Upon - Основании"

Примеры: Upon - Основании
The Party concerned claims that the aid scheme was approved upon assessment of relevant provisions applicable at the time, and that none of the Aarhus-related EU directives was infringed. Соответствующая Сторона утверждает, что схема оказания помощи была утверждена на основании проведенной оценки соответствующих положений, применявшихся в то время, и что ни одна из директив ЕС, связанных с Орхусской конвенцией, не была нарушена.
Assessments that identify risk factors linked to the environment and natural resource use will help to establish a common knowledge base upon which support strategies for disaster and conflict risk reduction can be developed and implemented. Проведение оценок, направленных на установление факторов риска, связанных с окружающей средой и использованием природных ресурсов, поможет создать единую базу данных, на основании которой можно будет разрабатывать и осуществлять стратегии поддержки снижению опасности бедствий и конфликтов.
Moreover, data relied upon for registration of medicines is often subject to publication bias (only positive results are published or are overrated), which is misleading and potentially harmful for patients. Наряду с этим публикуемые данные, на основании которых производится регистрация лекарственных препаратов, нередко страдают необъективностью (только позитивные данные публикуются или преувеличиваются), что влечет за собой введение пациентов в заблуждение и создает потенциальную опасность их здоровью.
The source further reports that Mr. Gaddafi was not informed in a prompt and timely manner of the charges that he faced and upon which his detention is presumably founded. Далее источник сообщает, что г-н Каддафи не был своевременно и незамедлительно проинформирован об обвинениях, на основании которых он был задержан.
The option of a man's being allowed to vote in place of his wife upon presentation of their family record book, which was a feature of the old Electoral Code, has been amended. Были внесены изменения в закон о выборах, который предоставлял мужу возможность голосовать вместо жены на основании свидетельства о браке.
Three people have been arrested and are currently being held in detention on remand upon an order of a EULEX pre-trial judge in connection with allegations of corruption and abuse of official position. Были арестованы три человека, которые в настоящее время содержатся в предварительном заключении на основании ордера судьи предварительного производства ЕВЛЕКС в связи с заявлениями о коррупции и злоупотреблении служебным положением.
On 11 January 2012, in compliance with an Interpol request, Alexis Sinduhije was detained by the Tanzanian police upon arrival in Dar es Salaam on a flight coming from Kampala. 11 января 2012 года, на основании запроса Интерпола, Алексис Синдухидже был задержан полицией Танзании по прибытии в Дар-эс-Салам рейсом из Кампалы.
Prior to deciding upon an evaluation, the mandates, suggestions and proposals received are subject to a validation and evaluability assessment conducted by JIU. 3.1 До принятия решения о проведении оценки ОИГ проводит проверку и анализирует возможность оценки на основании полученных мандатов и предложений.
The decriminalization of defamation and insult in 2010 had been a big step forward, however, the courts' had made journalists pay the maximum amounts of compensation under the Civil Code and this policy had imposed a financial burden upon newspapers. Крупным шагом вперед явилась декриминализация диффамации и оскорбительных высказываний в 2010 году, однако суды приговаривали журналистов к выплате максимальных размеров возмещения ущерба на основании Гражданского кодекса, и в результате такой политики газетам приходится нести большие расходы.
The Working Group, upon assessing and analysing information provided to it, notes with deep concern a consistent pattern of cases emanating from Sri Lanka relating to persons that have been deprived of their liberty under the 1979 PTA and other emergency laws in operation in Sri Lanka. Оценив и проанализировав представленную ей информацию, Рабочая группа с глубокой обеспокоенностью отмечает систематически поступающие из Шри-Ланки сообщения о случаях лишения свободы на основании ЗПТ 1979 года, а также других действующих в стране чрезвычайных законов.
As earlier stated by the mandate, criteria that determine the grounds upon which treatment can be administered in the absence of free and informed consent should be clarified in the law, and no distinction between persons with or without disabilities should be made. Как уже отмечалось ранее мандатарием, критерии, на основании которых определяется возможность проведения лечения в отсутствие свободного и осознанного согласия, должны быть установлены в законе, при этом не должно проводиться различия между инвалидами и лицами без инвалидности.
In the wake of the recent large-scale offensives in different parts of the country, I call again upon all parties to strictly adhere to their obligations under international humanitarian and human rights law. После недавних крупномасштабных наступательных операций в различных частях страны я вновь призываю все стороны строго выполнять их обязательства на основании международного гуманитарного права и права прав человека.
Thus, in what manner would the Statute be binding upon the Sudan? А поэтому, на каком основании он будет обязательным для Судана?
5.3 The complainant emphasizes that, under the Refugee Convention, asylum can be granted based on one's past torture before fleeing a country, even if the risk of persecution upon return thereto has not been established. 5.3 Заявитель особо отмечает, что в соответствии с Конвенцией о беженцах убежище может быть предоставлено на основании применения пыток, которым какое-либо лицо было подвергнуто до того, как оно покинуло страну, даже в том случае, если опасность преследования при возвращении в эту страну не установлена.
Under 13, paragraph 1, of the Ombudsman Act, the Ombudsman acts upon a petition by a natural person or legal entity or their own initiative. В соответствии с пунктом 1 раздела 13 Закона об омбудсмене омбудсмен действует на основании прошения, поданного физическим или юридическим лицом или по собственной инициативе.
Prepared at the request of the Committee at its first session, the report draws upon detailed submissions through a process of global consultations and describes the inventory of issues collated and consolidated within nine thematic groups. Этот доклад, составленный на основании просьбы Комитета, изложенной на его первой сессии, и основанный на подробных материалах, подготовленных в ходе глобальных консультаций, представляет собой аннотированный перечень вопросов, которые были систематизированы и сведены в девять тематических групп.
Social services are provided upon the request of a citizen, his or her guardian or other legal representative, a central or local authority or a voluntary association. Социальное обслуживание осуществляется на основании обращения гражданина, его опекуна, попечителя, другого законного представителя, органа государственной власти, органа местного самоуправления, общественного объединения.
However, the extradition of a Polish citizen may be granted upon a request made by a foreign State or an international judicial body if such a possibility stems from an international treaty ratified by Poland. Вместе с тем выдача польских граждан может быть осуществлена на основании просьбы иностранного государства или международного судебного органа, если такая возможность предусмотрена международным договором, который был ратифицирован Польшей.
The Committee also noted with concern the low participation of women in the labour force, which has been further declining, and the possibility for a husband to prevent his wife from entering employment upon receipt of a court order under the Family Protection Law. Комитет также с обеспокоенностью отметил, что доля женщин в экономически активном населении является низкой и продолжает снижаться, а также тот факт, что супруг имеет возможность не допустить трудоустройства своей жены по соответствующему решению суда на основании Закона об охране семьи.
Banking records may be produced upon the issuance of a domestic production order by a court if required to execute an MLA request. Банковские документы могут предоставляться на основании выданного судом ордера на предоставление внутренней документации, если это требуется для удовлетворения просьбы об оказании ВПП.
I am grateful to the Russian authorities for the cooperation extended so far on this issue and for their willingness to further act upon this and other related information. Я благодарна российским властям за содействие, оказанное ими до настоящего времени по этому вопросу, и за их готовность предпринимать дальнейшие действия на основании этой и другой соответствующей информации.
This leads to a degree of uncertainty in the scientific, technical, economic and political information upon which managers and industry leaders base decisions which may not always be wholly appropriate. Это придает некоторую неопределенность той научной, технической, экономической и политической информации, на основании которой представители директивных органов и руководители отрасли принимают решения, которые могут не всегда и не во всем быть правильными.
The Working Group further considers that the absence of the trappings of objectivity and impartiality renders the continued detention, upon conviction, of Mansur M.A. Rajih, as arbitrary. Рабочая группа далее считает, что несоблюдение критериев объективности и беспристрастности делает дальнейшее содержание под стражей г-на Мансура М.А. Раджи на основании приговора суда произвольным.
(a) The facts upon which the person is detained; and а) факты, на основании которых было задержано данное лицо; и
While consultations with all three villages had been very positive and there was general support for an act of self-determination, the people were asking for further details about the treaty, including the annexes upon which the actual vote for the act would be based. Хотя консультации со всеми тремя сельскими общинами носили весьма позитивный характер и в целом акт о самоопределении получил поддержку, люди продолжают интересоваться деталями договора, в том числе приложениями к нему, на основании которых и будет фактически проводиться голосование по этому документу.