Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
This would enable the international community in Afghanistan to have clear human rights guidelines along which to formulate their strategies and programmes, cope with the challenges they face and undertake advocacy and educational efforts. Это позволит международному сообществу в Афганистане выработать четкие руководящие принципы защиты прав человека и разрабатывать в соответствии с ними свои стратегии и программы, решать стоящие перед ними задачи и осуществлять правозащитную и просветительную деятельность.
It is suggested that civil society organizations undertake regional initiatives to further their cooperation with counterparts in other countries; these initiatives could take the form of regional or subregional workshops and forums. Организациям гражданского общества предлагается осуществлять региональные инициативы в целях развития их сотрудничества с партнерами в других странах; эти инициативы могут принимать форму региональных или субрегиональных семинаров и форумов.
The process of restoring democracy in the Republic of Haiti is a commitment that we should undertake very calmly and responsibly, taking into consideration the serious effects of negative events that have taken place in that country as it seeks a better future. Процесс восстановления демократии в Республике Гаити сейчас, когда она стремится к лучшему будущему, - это деятельность, которую следует осуществлять очень спокойно и ответственно, учитывая серьезные последствия негативных событий, имевших место в этой стране.
Further recommends that Governments in developing countries and countries with economies in transition undertake, with the cooperation of the international community, the following strategies: рекомендует далее правительствам развивающихся странах и стран с переходной экономикой осуществлять в сотрудничестве с международным сообществом стратегии в следующих областях:
While UNHCR could undertake the initial phase of resettlement, other relevant organizations working in the field of development should take over at an early stage of repatriation to ensure a smooth transition to longer-term programmes and peace. Если УВКБ может осуществлять деятельность на начальном этапе расселения, то другие соответствующие организации, занимающиеся вопросами развития, должны подключаться к ней на раннем этапе репатриации для обеспечения упорядоченного перехода к осуществлению долгосрочных программ и налаживанию мирных отношений.
A very effective way of enhancing the enforcement of equal opportunities legislation would be the establishment of an independent equal opportunities commission empowered to investigate complaints of discrimination, undertake conciliation, make recommendations and, if those remedies failed, bring cases before the courts. Одним из очень эффективных путей усиления соблюдения законодательства о равных возможностях будет учреждение независимой комиссии по равным возможностям, уполномоченной рассматривать жалобы о дискриминации, осуществлять примирение, вырабатывать рекомендации, а в случае неэффективности этих мер представлять дела в суды.
In 2006, the WTO Secretariat will again undertake a limited programme of technical assistance in this area, focused on the provision of national workshops, on request. В 2006 году Секретариат ВТО вновь будет осуществлять ограниченную программу технической помощи в этой области, фокусируя внимание на организации национальных рабочих совещаний при поступлении соответствующих просьб.
The Committee may also undertake (subject to the availability of additional financial resources) activities related to emergency housing needs in selected countries of the Stability Pact area in the context of the country profile programme. В контексте программы национальных обзоров Комитет, возможно, будет также осуществлять в отдельных странах зоны действия Пакта стабильности (при условии выделения дополнительных финансовых средств) деятельность, связанную с экстренными жилищными потребностями.
We see it as essential that that the United Nations agencies, funds and programmes working in each country are able to pool their resources and undertake joint programming. Мы считаем важным, чтобы учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, работающие в отдельно взятой стране, могли объединять свои ресурсы и осуществлять совместные программы.
(a) Encourage all United Nations agencies to share experiences, undertake joint exercises, and develop joint strategies for capacity-building; а) рекомендовать всем учреждениям Организации Объединенных Наций обмениваться опытом, осуществлять совместные мероприятия и разрабатывать совместные стратегии создания потенциала;
As necessary and in accordance with instructions from United Nations Headquarters, they would undertake appropriate actions, including establishing links with respective Governments, parties, factions and groups involved in order to defuse or head off conflicts. В случае необходимости и в соответствии с указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций они должны осуществлять соответствующую деятельность, в частности устанавливать связи с вовлеченными в конфликт правительствами, сторонами, фракциями и группировками с целью погашения или прекращения конфликта.
The team will undertake activities related to forest fires as determined by the Joint Committee, through: Группа будет осуществлять деятельность в области лесных пожаров в соответствии с решениями Объединенного комитета, и в частности:
With UNAIDS, FAO will undertake integrated prevention programmes that will help spread information, especially to young men and women, about HIV vulnerability, risk reduction and sustainable rural development. Совместно с ЮНЭЙДС ФАО будет осуществлять комплексные превентивные программы, которые будут способствовать распространению информации, особенно среди молодых мужчин и женщин, об уязвимости по отношению к ВИЧ, уменьшении риска и устойчивом развитии сельских районов.
The State employment service will undertake the vocational retraining of registered job-seekers on the basis of an analysis of the actual openings in given professions and the general state of the labour market. Государственная служба по трудоустройству будет осуществлять профессиональную переподготовку зарегистрированных искателей работы на основе анализа имеющегося спроса на конкретные профессии и состояния рынка труда.
For their part, the Committee and the Monitoring Team should undertake wide contacts and consultations with Member States to further identify the challenges they face in implementing the sanctions and to make practical recommendations on ways to help them overcome those difficulties. Комитет и Группа по наблюдению, со своей стороны, должны осуществлять широкие контакты и консультации со странами-членами с целью дальнейшего выявления проблем, с которыми те сталкиваются в осуществлении санкций, и вынесения практических рекомендаций в отношении путей оказания им помощи в преодолении этих трудностей.
With the help of the claimed system, an individual can monitor their own functional status, including health, and undertake timely prevention of chronic diseases and other functional issues. С помощью заявляемой системы индивид может осуществлять мониторинг собственного функционального состояния, в том числе здоровья и осуществлять своевременную профилактику хронических заболеваний и других функциональных проблем.
This potential could be realized in the event of the establishment of formal relations between the two institutions, as it will be possible to maintain close liaison, exchange information, hold regular consultations, define areas of cooperation and undertake joint activities. Этот потенциал может быть реализован при условии налаживания официальных отношений между двумя учреждениями, поскольку это позволит поддерживать тесную связь, осуществлять обмен информацией, организовывать регулярные консультации, определять направления сотрудничества и проводить совместные мероприятия.
The Committee recommends that the State party undertake systematic efforts to collect data on and monitor substance abuse, and in particular on its impact among the more vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику вести систематический сбор данных о злоупотреблении такими веществами и осуществлять необходимый контроль, в частности что касается пагубных последствий этой практики для более уязвимых групп.
To that end, UNIFIL will establish patrol bases in a number of locations, set up temporary observation posts as appropriate and undertake active patrolling throughout those areas. С этой целью ВСООНЛ создадут в ряде населенных пунктов базы патрулирования, оборудуют, при необходимости, временные наблюдательные пункты и будут осуществлять активное патрулирование на всей территории этих районов.
This residual capacity would mainly have responsibility to monitor local exhumations undertaken by other organizations or States, but could also undertake some minor exhumations if that proved necessary. Этот оставшийся персонал будет осуществлять главным образом контроль за эксгумациями, проводимыми на местах другими организациями или государствами, однако в случае возникновения необходимости он также сможет проводить некоторые небольшие эксгумации.
We can also undertake humanitarian efforts, promote economic, social and media development and increase public awareness of the situation - all to ensure that missions can carry out their mandates. Мы также можем осуществлять гуманитарные усилия, поощрять экономическое, социальное развитие и развитие средств массовой информации и повышать уровень информированности общественности о ситуации - и все это направлено на то, чтобы обеспечить выполнение миссиями своих мандатов.
In addition, the table for each function describes the key activities that UNFPA will undertake to achieve the management outputs, the indicators that measure success, baselines and targets. Кроме того, в таблице для каждой функции указаны те ключевые мероприятия, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях проведения управленческих мероприятий, выполнения показателей, оценивающих их успешность, исходный и целевой уровни.
Members of the Board may undertake missions to projects implemented in the field, in order to assess the impact of the Fund's work through the organizations it finances. Члены Совета могут осуществлять миссии в реализуемые на местах проекты, с тем чтобы произвести оценку воздействия деятельности Фонда через организации, которые он финансирует.
The United Nations will undertake comparable projects in the three northern governorates with due regard to the compatibility of telecommunication systems with those operating in the 15 governorates. Организация Объединенных Наций будет осуществлять сопоставимые проекты в трех северных мухафазах с должным учетом совместимости систем связи с системами, эксплуатируемыми в 15 мухафазах.
In addition to its regular responsibilities, the Unit will undertake the following projects during the 2007/08 budgetary period: (a) Updating of IMIS to enable the administration of national staff in two peacekeeping and two special political missions. В дополнение к своим обычным обязанностям в бюджетный период 2007/08 года Группа будет осуществлять следующие проекты: а) модернизация ИМИС управления национальным персоналом двух миротворческих операций и двух специальных политических миссий.