Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
The Assembly also encouraged the Institute to continue to promote and undertake research and training on gender mainstreaming and to assist countries in promoting political participation and economic and social advancement of women. Ассамблея рекомендовала также Институту продолжать поощрять и осуществлять научно-исследовательские и учебные программы по вопросам учета гендерных аспектов и оказывать странам помощь в деле поощрения участия женщин в политической деятельности и улучшения их социально-экономического положения.
Ms. GIOIA (Italy) said that she wondered why paragraphs 46 to 49 alluded to only one form of legal entity that could undertake projects in a host country, whereas that was not the only possible model. Г-жа ДЖОЯ (Италия) говорит, что она не понимает, почему в пунктах 46-49 речь идет только об одном виде юридического лица, которое может осуществлять проекты в принимающей стране, тогда как фактически этот вид не является единственным.
This capacity to overcome obstacles is equally noticeable in Ecuador, where, with the support of international financial institutions, political forces will - through democratic and constitutional channels - undertake the needed reforms to overcome the present crisis. Эта способность преодолевать трудности наблюдается также и в Эквадоре, где при поддержке международных финансовых институтов, политические силы общества, опираясь на демократические и конституционные институты, будут осуществлять реформы, необходимые для преодоления текущего кризиса.
undertake a comprehensive analysis of the problems areas presently associated with the UN/LOCODE as identified by users of the code; осуществлять всесторонний анализ текущих проблем, связанных с ЛОКОД ООН, выявленных его пользователями;
As of the end of April 1998, it appeared likely that the Government would implement some form of tax cuts on a multi-year basis and will undertake additional public investment projects. По состоянию на конец апреля 1998 года представляется вероятным, что правительство введет сокращение некоторых налогов на период в несколько лет и будет осуществлять проекты дополнительного государственного финансирования.
UNMISET will also undertake public information activities to build up the trust and confidence of the people in the national security agencies, with which it will maintain cooperation and continue to share information. МООНПВТ будет также осуществлять деятельность в области общественной информации с целью укрепления доверия народа к национальным органам безопасности, с которыми она будет поддерживать сотрудничество и продолжать обмениваться информацией.
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the State party should organize awareness-raising campaigns among the public at large as well as undertake education and training programmes aimed at professionals on the implementation of this principle. Кроме того, государству-участнику следует организовать кампании по повышению уровня информированности широкой общественности, а также осуществлять предназначенные для специалистов программы обучения и подготовки по вопросам, касающимся осуществления этого принципа.
The cooperation agreements should include provisions for a reasonable period for partners to learn about the projects and requirements in order for them to fully undertake project activities at an acceptable level. Соглашения о сотрудничестве должны содержать положения, предусматривающие предоставление партнерам разумного срока для получения представления о проектах и соответствующих требованиях, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять проектную деятельность на приемлемом уровне.
It can thus be argued that the objectives pursued by macroeconomic stabilization are coherent with article 6, paragraph 2, of ICESCR, pursuant to which signatories undertake to adopt policies and measures to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment. Поэтому можно утверждать, что цели, обеспечиваемые макроэкономической стабилизацией, согласуются с пунктом 2 статьи 6 МПЭСКП, в соответствии с которым подписавшее Пакт государство обязуется осуществлять политику и меры для достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости.
In order to optimize the involvement of nationals in the exercise and to enhance the quality of information available to the evaluation teams, national consultants are asked to gather data and undertake preliminary analysis. Для обеспечения максимального участия местных специалистов в проведении оценок и повышения качества информации, предоставляемой указанным группам, местным специалистам предлагается осуществлять сбор данных и проводить предварительные анализы.
Multinational businesses should help build the capacity of local industry, including small water service providers, so that they can undertake operational, maintenance and renewal works, improving sustainable economic management through avoiding dependence on imported skills. Многонациональные предприятия обязаны содействовать наращиванию потенциала местной промышленности, в том числе небольших предприятий, оказывающих услуги в сфере водоснабжения, с тем чтобы они могли осуществлять производственную деятельность и ремонтные и восстановительные работы, совершенствуя устойчивое экономическое управление и избегая зависимости от зарубежного опыта.
Under these agreements the parties undertake to provide the fullest cooperation with regard to the transfer of convicted offenders with final judgements, and to assist in their full rehabilitation. В рамках вышеперечисленных соглашений стороны обязуются осуществлять самое широкое сотрудничество с целью передачи лиц, осужденных по окончательному приговору суда, а также с целью содействия их полной реабилитации.
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
The United Nations should undertake regular periodic review and assessment of international economic and development policies, including those of the Bretton Woods institutions, and their impact on development. Организации Объединенных Наций необходимо регулярно и систематично осуществлять обзор и оценку международной экономической политики и стратегий в области развития, в том числе осуществляемых бреттон-вудскими учреждениями, а также их последствий для развития.
Cluster members should include resource requirements for cluster activities in their respective programme budget submissions and undertake joint fund-raising efforts in support of the cluster activities. Члены групп, занимающихся тематическими блоками, должны указывать в проектах бюджетов по соответствующим программам потребности в ресурсах на осуществление мероприятий по линии соответствующих тематических блоков и осуществлять совместную деятельность по мобилизации средств на эти мероприятия.
That there is improved support for core UN-Habitat activities by donors and a fund-raising strategy resulting in more non-earmarked resources to enable UN-Habitat prioritize and undertake strategic planning. Ь) что будет оказана более широкая поддержка основной деятельности ООН-Хабитат со стороны доноров и стратегия мобилизации ресурсов позволит получить более значительный объем ресурсов нецелевого назначения, что даст возможность ООН-Хабитат выполнять установленные приоритеты и осуществлять стратегическое планирование.
As a result, critical gaps have arisen which constrain the ability of the Secretariat to adequately undertake its mandated activities in a number of key areas and to respond effectively to new challenges. В результате этого возникли серьезные пробелы, ограничивающие возможность Секретариата надлежащим образом осуществлять предусмотренную его мандатом деятельность в ряде ключевых областей и эффективно реагировать на новые задачи.
Budget provisions under tier 2 relate to providing high-quality professional support in order that the TEC can undertake its functions related to the provision of advice, recommendations and guidance to promote action on technology development and transfer. Бюджетные ассигнования на втором уровне предусматривают оказание высококачественной профессиональной поддержки, с тем чтобы ИКТ мог осуществлять свои функции, связанные с предоставлением консультаций, рекомендаций и руководящих принципов для поощрения мер в области разработки и передачи технологий.
All actors should undertake a thorough evaluative review of any actions to determine child protection gaps and recommend remedial steps that might be taken in future emergencies to minimize risks and address vulnerabilities of children. Всем субъектам следует осуществлять тщательный оценочный анализ любых действий для определения пробелов в системе защиты детей и выработки рекомендаций относительно мер по улучшению положения, которые могли бы приниматься в случаях возникновения чрезвычайных ситуаций для сведения к минимуму рисков и устранения факторов уязвимости детей.
The expected outcome of the project is the increased capacity of the Government to lead and undertake initiatives through the High Peace Council and related mechanisms to support the peace and reconciliation process. Ожидаемым результатом осуществления этого проекта является повышение способности правительства возглавлять и осуществлять инициативы через Высший совет мира и соответствующие механизмы в целях содействия процессу мира и примирения.
In order to continue to be the Council's eyes and ears, the special procedures system must undertake initiatives, as in the case of the joint study on secret detention. Для того чтобы и впредь всячески содействовать деятельности Совета, система специальных процедур призвана осуществлять инициативы, как в случае совместного изучения фактов секретного задержания.
UNEP will conduct scientific assessments, provide policy and legislative advice and undertake pilot interventions with a focus on three priority areas: ЮНЕП будет проводить научные оценки, оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам и вопросам законодательства и осуществлять экспериментальные проекты с уделением основного внимания трем приоритетным областям:
To further broaden the reach of the Academy, APCICT will undertake the translation of the curriculum into different languages through partnerships and the development of new Academy modules. Для дальнейшего расширения охвата программой «Академия» АТЦИКТ будет осуществлять перевод учебной программы на различные языки на основе партнерских связей и разработки новых модулей Академии.
However, the proceeds of corruption are often laundered through a global financial system and so practitioners have to trace assets, undertake informal cooperation and seek mutual legal assistance requests at a global level. В то же время, доходы от коррупции часто отмываются через глобальную финансовую систему, и поэтому практическим работникам необходимо отслеживать активы, осуществлять неофициальное сотрудничество и направлять просьбы об оказании взаимной правовой помощи на глобальном уровне.