In pursuing those goals, the Unit will undertake the following main activities: |
В процессе достижения этих целей Группа будет осуществлять следующие основные мероприятия: |
Above and beyond procedures relating to the listing of individuals and entities concerned, we should undertake the effective implementation of sanctions formulated in resolution 1617. |
Помимо процедур, связанных с включением в перечень соответствующих лиц и образований, мы должны осуществлять эффективную имплементацию санкций, согласно положениям резолюции 1617. |
The task force will also undertake a review of all outstanding advances made from the Disaster Relief Trust Fund with a view to recommending appropriate action. |
Целевая группа будет осуществлять также проверку всех причитающихся авансов, выданных из Целевого фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий с целью выработки рекомендаций относительно принятия соответствующих мер. |
It will allow us also to exploit our natural resources for development, undertake joint projects for economic cooperation and pursue other joint efforts. |
Это позволит нам также пользоваться нашими природными ресурсами в целях нашего развития, осуществлять совместные проекты в области экономического сотрудничества и прилагать совместные усилия в других областях. |
The working group also recommended that mobilization of resources be promoted through partnerships with regional organizations, as well as through the coordination activities that the proposed national focal points should undertake. |
Рабочая группа также рекомендовала содействовать мобилизации ресурсов через партнерские отношения с региональными организациями, а также посредством деятельности по координации, которую должны осуществлять предложенные национальные координаторы. |
Force commanders need more resources, more tailor-made resources and clear guidance on how to actually undertake protection when facing threats of imminent violence. |
Командующим силами требуется больше ресурсов, больше целевых ресурсов, и четкие инструкции о том, как практически осуществлять защиту, когда возникает угроза неминуемого насилия. |
Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. |
Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: |
Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие: |
WHO is continuing discussions to establish a WHO Collaborating Center at the University of California, San Francisco, which would undertake industry monitoring with case studies from countries. |
ВОЗ продолжает обсуждение вопроса о создании Центра сотрудничества с ВОЗ в Калифорнийском университете в Сан-Франциско, который будет осуществлять промышленный мониторинг параллельно с результатами тематических исследований в различных странах. |
The secretariat should also undertake more research and development work (identified by the Plenary), increase UN/CEFACT credibility, and protect its interests. |
Секретариат должен также осуществлять более активные исследования и разработки (рекомендованные Пленарной сессией), добиваться повышения авторитета СЕФАКТ ООН и отстаивать его интересы. |
The task force would undertake the following activities: |
Целевая группа будет осуществлять свою деятельность по следующим направлениям: |
These national structures can, as appropriate, undertake projects on behalf of the Conference of the Parties; |
Эти национальные структуры могут в соответствующих случаях осуществлять проекты от имени Конференции Сторон; |
26.31 For the biennium 2002-2003, the Department will undertake a major overhaul of the analog technological infrastructure of broadcasting, which will become obsolete soon. |
26.31 В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов Департамент будет осуществлять коренную реорганизацию технологической инфраструктуры аналогового вещания, которое в скором времени устареет. |
In the area of enterprise development, UNCTAD should undertake a number of activities, including: |
В области развития предпринимательства ЮНКТАД следует осуществлять различную деятельность, в том числе: |
The coalition will undertake reconnaissance flights over the security zone whenever that is required; |
силы коалиции будут осуществлять разведывательные полеты над зоной безопасности по мере необходимости; |
UNMIK will also undertake programmes to facilitate conditions that support pluralistic political party structures, political diversity and a healthy democratic political climate. |
МООНВАК будет также осуществлять программы по содействию формированию условий, способствующих функционированию многопартийных структур, политическому разнообразию и здоровому демократическому политическому климату. |
Enhancing the capacity of national partners and regional evaluation networks is critical to ensuring that there is a pool of qualified professionals who can undertake gender-responsive evaluations. |
Укрепление потенциала национальных партнеров и региональных сетей оценки имеет крайне важное значение для обеспечения того, чтобы имелась группа квалифицированных профессионалов, которые могут осуществлять оценку с учетом гендерных факторов. |
It also recommends that the Government disseminate information, ensure the provision of legal aid and undertake all necessary measures to increase legal literacy among women. |
Он рекомендует также правительству распространять информацию, обеспечивать оказание юридической помощи и осуществлять все необходимые меры для повышения юридической грамотности женщин. |
These outputs go beyond purely internal management issues and are statements of the core business UNFPA will undertake to maintain and expand its capacity to represent ICPD and to deliver effective programmes. |
Эти конкретные результаты выходят за рамки исключительно внутренних вопросов управления и представляют собой описание основной деятельности, которая будет осуществляться ЮНФПА для сохранения и укрепления своей способности представлять МКНР и осуществлять эффективные программы. |
EU and the United Nations should undertake, whenever appropriate, joint or complementary démarches or visits and projects to underline their common commitment to protect children affected by armed conflict. |
ЕС и Организация Объединенных Наций должны, по мере необходимости, осуществлять совместные или дополняющие друг друга меры или визиты и проекты для того, чтобы подчеркнуть свою общую приверженность делу защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The Section will also undertake an ongoing exchange of information with non-governmental organizations focal points system-wide, including resident coordinators at the country level. |
Секция будет также постоянно осуществлять обмен информацией с имеющимися в системе Организации Объединенных Наций координаторами по связям с неправительственными организациями, включая координаторов-резидентов на страновом уровне. |
In order to further this work, UNECE will undertake the following activities: |
В целях продолжения этой работы ЕЭК ООН будет осуществлять следующие мероприятия: |
The Group will also undertake the following projects: |
Группа будет также осуществлять следующие проекты: |
States must undertake adequate marking and recording procedures for all weapons, stringent export controls and appropriate domestic legislation to prevent the misuse and proliferation of arms. |
Государства должны осуществлять адекватные процедуры проверки и регистрации в отношении всех видов оружия, обеспечивать жесткий контроль над экспортом и наличие надлежащих внутренних законов для предотвращения несанкционированной продажи и распространения оружия. |
These teams would henceforth function as Self-Help Groups and would be totally responsible for all financial and non-financial transactions that they collectively would undertake for enhancing business. |
В дальнейшем эти группы будут функционировать в качестве групп самопомощи и будут нести полную ответственность за все финансовые и нефинансовые операции, которые они будут осуществлять коллективно для развития своей коммерческой деятельности. |