Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
State Parties undertake to pursue and establish close cooperation with regard to the study and execution of all projects likely to have an effect on the regime of the shared watercourse. «Государства-участники обязуются налаживать и осуществлять тесное сотрудничество в отношении анализа и исполнения всех проектов, которые, по всей вероятности, окажут воздействие на режим общего водотока».
Also, in order for that money to be of greater service to development, we must facilitate access to microcredits by recipient families so that they can undertake initiatives and projects. Для того чтобы эти деньги более эффективно помогали развитию, мы должны также облегчить доступ семей реципиентов к микрокредитам, с тем чтобы они могли предпринимать инициативы и осуществлять проекты.
It also calls upon the State party to monitor systematically the implementation of its gender equality policies and programmes, assess their impact and the extent to which stated goals are achieved and undertake corrective measures whenever necessary. Он призывает государство-участника осуществлять систематический контроль за реализацией политики и программ по вопросам гендерного равенства, проводить оценку их результативности и прогресса в достижении намеченных в них целей и в случае необходимости принять меры для исправления ситуации.
The Centre will provide the institutional and administrative backstopping of operational activities and field offices, develop, implement and evaluate projects to be financed through voluntary contributions and undertake resource mobilization. Центр будет оказывать организационную и административную поддержку оперативным мероприятиям и мероприятиям отделений на местах, разрабатывать, осуществлять и оценивать проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, а также проводить мероприятия по мобилизации ресурсов.
For persons with disabilities of any kind, States should (a) introduce programmes of action to make the physical environment accessible; and (b) undertake measures to provide access to information and communication. Что касается лиц, имеющих любые формы инвалидности, то государствам следует а) осуществлять программы действий, с тем чтобы сделать материальное окружение доступным для инвалидов; и Ь) принимать меры для обеспечения им доступа к информации и коммуникациям.
These troops will, inter alia, undertake the recovery of arms and will patrol areas where ECOMOG does not have stationary troops. Эти силы будут, в частности, осуществлять изъятие оружия и патрулировать районы, в которых отсутствуют силы ЭКОМОГ.
21.23 The Secretariat will carry out technical cooperation activities, including advisory services, training and field projects, and undertake analysis of the measures required to improve elements of methods of government deregulation and decentralization. 21.23 Секретариат будет проводить мероприятия по техническому сотрудничеству, включая оказание консультативных услуг, профессиональную подготовку и осуществление проектов на местах, а также осуществлять анализ мер, которые необходимы для усовершенствования элементов методов дерегулирования и децентрализации руководящих органов.
At the end of the paragraph, add: "It will also undertake operational activities in countries in transition to strengthen their environmental policy and management capabilities." В конце пункта добавить "Он будет также осуществлять оперативную деятельность в странах с переходной экономикой для укрепления их экологической политики и управленческих возможностей".
The secretariat would relay tasks from the Panel to appropriate organizations, develop and maintain an effective communication system between the Panel and organizations, and undertake logistic meeting preparations and document dissemination. Секретариат будет направлять от имени группы задания соответствующим организациям, устанавливать и поддерживать эффективную связь между группой и организациями, осуществлять организационно-техническую подготовку к заседаниям и распространять документацию.
The military component of UNOMIL continued to support the political efforts aimed at peacefully resolving the current crisis, monitor military developments, undertake patrols throughout the city and secure areas, convene meetings of the Cease-fire Violations Committee and strengthen liaison activities with ECOMOG. Военный компонент МНООНЛ продолжал оказывать поддержку политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование нынешнего кризиса, наблюдать за развитием событий в военной области, осуществлять патрулирование по всему городу и охранять определенные районы, созывать заседания Комитета по нарушениям прекращения огня и укреплять связи с ЭКОМОГ.
The Centre for Human Rights would undertake the following short-term, medium-term and long-term activities in close cooperation with the Division on the Advancement of Women, UNIFEM, UNDP and other United Nations bodies. Центр по правам человека будет осуществлять последующие краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры в тесном сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ, ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций.
With the assistance and support of funding agencies, all countries should, as appropriate, undertake training and popular participation programmes aimed at: С помощью и при поддержке финансовых учреждений всем странам следует по мере необходимости осуществлять программы в области подготовки кадров и обеспечения участия широких масс, направленные на:
They should also undertake systematic training of government personnel, planners and managers on a regular basis, giving priority to the requisite integrative approaches and planning and management techniques that are suited to country-specific conditions. Они должны также осуществлять системную профессиональную подготовку сотрудников правительственных органов, специалистов по планированию и менеджеров на регулярной основе, уделяя первоочередное внимание тем необходимым комплексным подходам и методам планирования и управления, которые соответствуют конкретным условиям страны.
Unfortunately, the absence of resources for this purpose as well as the strict regulations governing the activities he can undertake in the exercise of his work do not allow him to actively engage himself in the organization of such consultations. К сожалению, отсутствие ресурсов, предназначенных для этих целей, а также строгие правила, регулирующие деятельность, которую он может осуществлять при выполнении своих задач, не позволяют ему активно заниматься организацией таких консультаций.
Countries must be able to establish and undertake mine-clearing programmes which will systematically and effectively ensure the safety of their citizens, thereby allowing the most rapid return of each country's development potential. Страны должны иметь возможность разработать и осуществлять программы по разминированию, направленные на систематическое и эффективное обеспечение безопасности для граждан, так как это позволит незамедлительно восстановить потенциал каждой страны в области развития.
Under that mechanism developing countries could undertake TCDC activities with financial assistance provided by bilateral as well as multilateral donor countries and agencies by using technical resources from other developing countries. В рамках этого механизма развивающиеся страны могли бы осуществлять деятельность в области ТСРС за счет финансовой помощи, оказываемой странами-донорами и учреждениями на двусторонней и многосторонней основе, путем использования технических ресурсов других развивающихся стран.
Although Africa has been wrestling with serious economic, social and political problems for over two decades, it is safe to say that henceforth it will vigorously and courageously undertake the reforms needed for its recovery. Хотя Африка уже более двух десятилетий борется с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, можно смело сказать, что отныне она будет энергично и мужественно осуществлять реформы, необходимые для ее оздоровления.
The system will undertake training and research on the relationship between population growth and distribution and on environmental degradation and poverty, for example. Система Организации Объединенных Наций будет осуществлять профессиональную подготовку и научные исследования, например, по таким вопросам, как взаимосвязь между приростом и распределением населения и взаимосвязь между деградацией окружающей среды и нищетой.
The United Nations Secretariat as a whole should undertake activities in the critical areas of concern - not only those entities that have a specific mandate on the advancement of women and the operational agencies. Секретариату Организации Объединенных Наций в целом следует осуществлять деятельность в важнейших проблемных областях, а не только тем органам, которые наделены специальным мандатом в области улучшения положения женщин, и оперативным учреждениям.
The only achievement was the agreement on the setting-up of a permanent secretariat in Nairobi for the talks, under the supervision of a special envoy who would undertake "shuttle diplomacy" between talks. Единственным успешным результатом явилось заключение соглашения о создании в Найроби постоянного секретариата для ведения переговоров под контролем специального посланника, который будет осуществлять "челночную дипломатию" в промежутках между переговорами.
Exploring and using the GAINS resources, INSTRAW will undertake targeted research projects on critical global issues, reconceptualized from a gender perspective and conducted through in-depth studies at the regional and national levels. Исследуя и используя информационные ресурсы ГАИНС, Институт будет осуществлять целевые исследовательские проекты по важнейшим глобальным проблемам, сформулированные с точки зрения гендерной проблематики и заключающиеся в проведении углубленных исследований на региональном и национальном уровнях.
It appears to the secretariat that the Joint Committee could undertake work in one or more of the areas referred to in the following paragraphs of the resolution: Секретариат считает, что Объединенный комитет мог бы осуществлять деятельность по одному или нескольким направлениям, упоминаемым в следующих пунктах резолюции:
The private sector in the Baltic States could undertake more activities regarding land administration under the supervision of government institutions (mainly in the area of quality control), in particular when the land reform is finished. Частный сектор в балтийских государствах может осуществлять более широкую деятельность по вопросам землеустройства под руководством правительственных учреждений (в основном в области контроля качества), и в частности после завершения земельной реформы.
The Parties undertake to promote the professionalization and ongoing modernization of their public security forces with the aim of maximizing the scope and effectiveness of crime control and the protection of the rights enshrined in the internal legislation of each country. Стороны обязуются поднимать профессиональный уровень и осуществлять на постоянной основе модернизацию своих органов государственной безопасности в целях расширения и повышения эффективности борьбы с преступностью и защиты прав, закрепленных во внутреннем законодательстве каждой страны.
Instead, by recognizing the right to work, States parties undertake not to inhibit employment opportunities and to work towards the implementation of policies and measures aimed at ensuring there is work for those seeking it. Наоборот, признавая право на труд, государства-участники обязуются не ограничивать возможности занятости и осуществлять политику и практику, направленные на предоставление работы тем лицам, которые пытаются ее найти.