Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
(b) The obligation to fulfil (promote) imposes a duty to disseminate information and undertake educational measures to raise awareness about a particular right; Ь) обязательство осуществлять (поощрять) возлагает обязанность распространять информацию и осуществлять образовательные меры для пропаганды конкретного права;
(b) The application of scientific and technological innovations, as well as traditional forest-related knowledge, should be supported to help indigenous and local communities undertake sustainable forest management; Ь) содействовать применению научно-технических новшеств, а также традиционных знаний о лесах, которые помогают общинам коренных народов и местным общинам осуществлять на устойчивой основе управление лесными ресурсами;
Paragraph 2 of the terms of reference for regional and subregional centres for capacity-building and transfer of technology provides that the centres shall undertake activities in accordance with the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set out in the annex to decision SC 1/15. В пункте 2 круга ведения региональных и субрегиональных центров по созданию потенциала и передаче технологии говорится, что центры должны осуществлять мероприятия в соответствии с руководящими указаниями относительно технической помощи и передачи экологически безопасных технологий, содержащимися в приложении к решению СК1/15.
In line with its focus on security sector reform, with particular emphasis on supporting PNTL, the justice sector and democratic governance during the 2008/09 financial period, the Mission will undertake and implement projects to support the rule of law and improve the livelihood of Timorese citizens. С учетом приоритетного внимания, уделяемого реформе сектора обеспечения безопасности, с особым упором на поддержку НПТЛ, органов правосудия и демократического управления в течение финансового периода 2008/09 года, Миссия будет осуществлять проекты в поддержку обеспечения правопорядка и в целях повышения уровня жизни граждан Тимора-Лешти.
UNOWA and ECOWAS will work jointly to update and implement a joint workplan, strengthen ECOWAS early warning architecture, undertake joint mediation and good offices efforts if and when potential crises arise and review the ECOWAS Protocol on Democracy and Good Governance. ЮНОВА и ЭКОВАС будут сообща работать над обновлением и осуществлением совместного плана работы, укреплять структурные элементы системы раннего предупреждения ЭКОВАС, осуществлять совместные усилия в области посредничества и добрых услуг в случае возникновения кризисов и проводить обзор протокола ЭКОВАС по вопросам демократии и благого управления.
Referring to the South-South cooperation mentioned in the oral report, one delegation asked whether UNFPA would undertake other such initiatives in the future Касаясь вопросов сотрудничества Юг-Юг, упомянутых в устном докладе, одна из делегаций спросила, собирается ли ЮНФПА осуществлять и другие подобные инициативы в будущем.
The Centre would also process and analyse raw incoming information and undertake continuous event monitoring and would also continue to perform functions related to the gathering and dissemination of information. Центр будет также заниматься обработкой и анализом поступающей первичной информации, осуществлять непрерывный мониторинг развития событий, а также продолжать выполнять функции по сбору и распространению информации.
In line with the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, the emphasis is on capacity-building for local partners, so that they may undertake similar projects for other cities in their countries and regions. В соответствии с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала основной упор делается на создании у местных партнеров потенциала для того, чтобы они могли осуществлять аналогичные проекты в других городах в своих странах и регионах.
In accordance with its charter, which was amended in 1977, the Union enjoys the status of a legal person, is able to own property and undertake the activities that are necessary in order to achieve the goals identified in its charter. В соответствии с его уставом, в который в 1977 году были внесены поправки, Союз пользуется статусом юридического лица, может иметь свою собственность и осуществлять деятельность, необходимую для реализации целей, изложенных в его уставе.
Under the coordination of the United Nations Country Team (UNCT), United Nations agencies will undertake joint programmes, common monitoring and evaluation (M&E) and ensure transparent and accountable use of resources. При координации со стороны Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять совместные программы, совместный мониторинг и оценку и обеспечивать транспарентное и подотчетное использование ресурсов.
Such activities, which include coverage of United Nations meetings and events and production of radio and television programmes, are essential services which the Department of Public Information must undertake in order to sustain media and public interest in United Nations affairs. Эти мероприятия, которые включают освещение заседаний и мероприятий в Организации Объединенных Наций и выпуск радио и телепрограмм, являются основными мероприятиями, которые должен осуществлять Департамент общественной информации, чтобы поддерживать в средствах массовой информации и среди населения интерес к делам Организации Объединенных Наций.
In addition, the Department of Public Information of the United Nations Secretariat is preparing information on the activities that it will undertake for the Year from within the regular budget and on additional activities that it will recommend should be undertaken if additional extrabudgetary resources become available. Кроме того, Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций готовит информацию о деятельности, которую он будет осуществлять в рамках Года за счет средств регулярного бюджета, и о дополнительных мероприятиях, которые он будет рекомендовать для осуществления в случае выделения дополнительных внебюджетных ресурсов.
The international community must therefore undertake programmes to ensure that Afghanistan can assume its full responsibilities as a sovereign country capable of providing security and a dignified life for all Afghans and conditions conducive to the withdrawal of international troops, which is essential for national reconciliation. Поэтому международное сообщество должно разработать программы, позволяющие Афганистану осуществлять все свои обязательства в качестве суверенного государства, способного обеспечить безопасность и достойную жизнь всем афганцам и создать благоприятные условия для вывода международных сил в качестве важного фактора национального примирения.
The Committee will govern and implement the dialogue and consultation process, chair and oversee the dialogue and consultations, ensure inclusivity and transparency of the process, and undertake technical and logistical preparations with support from UNAMID. Комитет будет руководить процессом диалога и консультаций и осуществлять его, возглавлять диалог и консультации и вести надзор за ними, обеспечивать всеохватность и прозрачность процесса и вести техническую и логистическую подготовку при поддержке ЮНАМИД.
The Parties undertake to cooperate closely in the fight against international crime, including, in particular, arms smuggling, illicit cultivation, trafficking and consumption of drugs, money laundering and illegal dumping of toxic waste. Стороны обязуются осуществлять тесное сотрудничество в борьбе с международной преступностью, в частности с контрабандным провозом оружия, незаконным выращиванием наркотических культур, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств, "отмыванием" денег и незаконным сбросом токсичных отходов.
Undertaking a flight from one point on the Earth to another (for this purpose the object may undertake part of its flight in outer space, not attaining cosmic speed); and осуществление полета из одной точки Земли в другую (при этом объект часть своего полета может осуществлять в космическом пространстве, не достигая космической скорости);
The experiences of the Republic of Korea and Poland provide examples of how competition policy may be integrated into economic reform and liberalization policies and how competition authorities may undertake active competition advocacy and RBP control functions. На примере опыта Республики Корея и Польши можно проследить, каким образом политика в области конкуренции может быть интегрирована в экономическую реформу и политику в области либерализации и каким образом органы по вопросам конкуренции могут осуществлять активную поддержку конкуренции и выполнять функции контроля за ОДП.
(b) To seek to strengthen the dialogue and cooperation with multilateral development banks so that they might undertake lending and programming activities related to drug control in interested and affected countries and to inform the Commission on Narcotic Drugs on further progress made in this area; Ь) добиваться укрепления диалога и сотрудничества с многосторонними банками развития, с тем чтобы они могли осуществлять деятельность по кредитованию и составлению программ, связанную с контролем над наркотиками, в заинтересованных и затрагиваемых странах, и информировать Комиссию по наркотическим средствам о дальнейшем прогрессе в этой области;
The first stage of the standard-setting process, as identified, can best be performed by such a body: (a) OHCHR, on account of its role in implementing standards, should not undertake standard-setting functions. Первый этап деятельности по установлению стандартов, о которой говорилось выше, может быть наиболее эффективно осуществлен таким органом: а) УВКПЧ, учитывая его роль в деле осуществления стандартов, не следует осуществлять функции по установлению стандартов.
18.47 The Globalization and Regional Integration Division will undertake the development of customized statistics and indicators on international and intraregional flows of goods, people and capital between member countries, as well as spatial, transport, infrastructure and regional integration indicators. 18.47 Отдел глобализации и региональной интеграции будет осуществлять подготовку специфических статистических данных и показателей по международным и внутрирегиональным потокам товаров, лиц и капитала между странами-членами, а также территориальных, транспортных, инфраструктурных показателей и показателей региональной интеграции.
(a) to institute and undertake criminal proceedings against any person before any court, other than a court martial, in respect of any offence alleged to have been committed by that person; а) возбуждать и осуществлять уголовное преследование в отношении любого лица в любом суде, за исключением военного суда, в связи с любым правонарушением, предположительно совершенным этим лицом;
In cooperation with other international and regional institutions, undertake technical assistance programmes on capital market development and other specific actions to strengthen the domestic financial infrastructure, with a view to assisting developing countries to mobilize stable sources of finance; в сотрудничестве с другими международными и региональными учреждениями осуществлять программы технической помощи по вопросам развития рынков капитала и другие конкретные мероприятия по укреплению отечественной финансовой инфраструктуры с целью оказания помощи развивающимся странам в мобилизации стабильных источников финансирования;
The Office provided advice in the establishment of the Election Commission's regional resource centres in five regions and will, in cooperation with Commission, undertake training for resource centre staff. Они также предоставляли консультации по вопросам создания региональных информационных центров Избирательной комиссии в пяти районах страны, а в ближайшем будущем совместно с Избирательной комиссией будут осуществлять подготовку персонала этих центров.
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
It would undertake joint United Nations planning and promote the integration of the political and development aspects of the Organization's engagement in the Central African Republic to ensure coherence among the strategic aims and programmatic activities of all United Nations actors in the country. Она будет осуществлять объединенное планирование деятельности Организации Объединенных Наций и содействовать интеграции политических аспектов и аспектов развития в рамках деятельности Организации в Центральноафриканской Республике в целях согласования стратегических целей и программных мероприятий всех подразделений Организации Объединенных Наций в этой стране.