Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
(e) Collect sound data on all relevant levels and undertake capacity-building programmes; ё) собирать надежные данные на всех соответствующих уровнях и осуществлять программы наращивания потенциала;
(a) Foreign investors and domestic companies/farmers may jointly undertake agricultural production; а) иностранные инвесторы и национальные компании/фермеры могут совместно осуществлять сельскохозяйственное производство;
The Committee recommends that, in addition to expanding treatment services for cardiovascular diseases, the State party undertake prevention programmes, including public information campaigns on healthy lifestyle (art. 12). Комитет рекомендует государству-участнику в дополнение к расширению услуг по лечению сердечно-сосудистых заболеваний осуществлять профилактические программы, включая кампании по информированию общественности о здоровом образе жизни (статья 12).
Also, States parties should undertake systematic collection of disaggregated data as a basis for a proper assessment of compliance with their obligations under article 27 of the Convention. Кроме того, государства-участники должны осуществлять систематический сбор дезагрегированных данных в качестве основы для надлежащей оценки соблюдения своих обязательств по статье 27 Конвенции.
In addition to its regular responsibilities, the Unit will undertake the following projects during the 2007/08 budgetary period: В дополнение к своим обычным обязанностям в бюджетный период 2007/08 года Группа будет осуществлять следующие проекты:
During budget years, the Note will indicate the broad activities that the Commission will undertake in the biennium, the expected results and the strategy. В бюджетные годы в стратегическом плане будут указываться широкие направления деятельности, которую Комиссия будет осуществлять в течение двухгодичного периода, ожидаемые результаты и стратегия.
During this interim period the person on the new P-4 post will undertake the following activities: В течение этого переходного периода сотрудник, занимающий новую должность класса С-4, будет осуществлять следующую деятельность:
The Centre will undertake activities covering: Центр будет осуществлять мероприятия, предусматривающие:
As you, Mr. President, and the Secretary-General have both mentioned, we should look directly at the issues and undertake reforms. Как отмечали и г-н Председатель, и Генеральный секретарь, мы должны смотреть правде в глаза и осуществлять реформы.
This initiative will create a global network of universities worldwide that will make commitments to promote the Organization's priorities, undertake programmes in their support and contribute ideas to their fulfilment. Эта инициатива предполагает создание всемирной сети университетов, которые возьмут на себя обязательство распространять информацию о первоочередных задачах Организации, осуществлять программы и выдвигать идеи в поддержку их решения.
For example, where it deems appropriate, the Commission could undertake concrete investigative steps, such as interviewing witnesses, victims or suspects. Например, Комиссия в соответствующих обстоятельствах могла бы осуществлять конкретные следственные мероприятия, такие, как проведение допросов свидетелей, потерпевших или подозреваемых.
(c) Compile and regularly disseminate the best practices by the People's Advocate and undertake relevant training thereon to its personnel; с) собирать и регулярно распространять информацию о наилучшей практике Народного защитника и осуществлять соответствующую подготовку его персонала по применению такой практики;
The Committee also indicates that a State party should undertake specific education and training programmes regarding the principles and provisions of the Convention directed at all Government agencies, public officials and, in particular, members of the legal profession and the judiciary. Комитет также указывает, что государствам-участникам следует осуществлять конкретные образовательные и учебные программы по принципам и положениям Конвенции, ориентированные на все государственные учреждения, государственных должностных лиц и, в частности, юристов и работников судебных органов.
(b) governance does not have the ability to monitor performance and undertake corrective actions where required; Ь) руководство не имеет возможности осуществлять контроль за деятельностью и принимать корректировочные меры, когда они необходимы;
With regard to the need for data from the EECCA countries, it was suggested that CIAM could undertake action with these countries on a bilateral basis. Что касается необходимости в данных стран ВЕКЦА, то ЦРМКО было предложено осуществлять соответствующую деятельность с этими странами на двусторонней основе.
Include in the application details of the activities it will undertake during its first five-year programme of activities which lend themselves to training; Включать в заявку подробную информацию о мероприятиях, которые он будет осуществлять в рамках своей первой пятилетней программы деятельности, предполагающей соответствующую подготовку кадров;
The Unit will undertake comprehensive planning in all areas of Mission Support, while consolidating the monitoring, coordination and compliance functions to ensure that the Mission adheres to all administrative circulars, directions and reports from the Board of Auditors and OIOS, among others. Эта группа будет осуществлять комплексное планирование по всем направлениям деятельности, относящимся к компоненту поддержки Миссии, объединив функции контроля, координации и обеспечения соблюдения, с тем чтобы обеспечить соблюдение Миссией, в частности, предписаний всех административных циркуляров, директив и докладов Комиссии ревизоров и УСВН.
The view was expressed that UN-Women should undertake its activities in coordination with the countries involved and that any assistance and support would be provided to Member States at their request only. Было высказано мнение о том, что Структура «ООН-женщины» должна осуществлять свою деятельность в координации с соответствующими странами и что любая помощь и поддержка будет предоставляться государствам-членам только по их просьбе.
Accordingly, the United Nations and its implementing partners should feel empowered to apply international humanitarian law and undertake cross-border humanitarian operations to deliver direct cross-border humanitarian assistance in opposition-controlled areas. Поэтому Организация Объединенных Наций и ее партеры по осуществлению должны считать себя вправе руководствоваться нормами международного гуманитарного права и осуществлять трансграничные гуманитарные операции для оказания прямой трансграничной гуманитарной помощи в контролируемых оппозицией районах.
However, applying a precautionary approach, the applicant would undertake a programme of oceanographic and environmental baseline studies over the three five-year phases of the plan of work, in order to assess any local disturbance that may be caused by sampling. Вместе с тем заявитель указал, что на протяжении всех трех пятилетних этапов плана работы он, следуя осторожному подходу, будет осуществлять программу океанографических и фоновых экологических исследований с целью оценивать любые локальные возмущения, которые могут вызываться пробоотборной деятельностью.
Furthermore, regulators might not have the capacity to follow all the changes in the market in order to be able to adequately undertake the supervisory review under Pillar 2. Кроме того, регуляторы могут не иметь возможности отслеживать все происходящие на рынке изменения, с тем чтобы осуществлять за ними надлежащий надзор в соответствии с требованиями второго компонента соглашения.
The task force will undertake the exploratory work and provide a report on its findings and any recommendations on potential future work to the Group of Experts. Целевая группа будет осуществлять исследовательскую работу и представит Группе экспертов доклад о своих выводах и рекомендации по возможной будущей работе;
However, it could further study issues relating to trade in services and intellectual property, identify the normative content of most-favoured-nation clauses in investment and undertake a further analysis of the case law. Тем не менее, она может продолжать и далее изучать вопросы, связанные с торговлей услугами и интеллектуальной собственностью, определять нормативное содержание клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в области инвестирования и осуществлять дальнейший анализ прецедентного права.
We call for the establishment of the Trust Fund with contributions especially from the private sector, so that UNCTAD could undertake studies and programmes on issues of interest to the developing countries. Мы призываем учредить целевой фонд на основе взносов, в особенности по линии частного сектора, с тем чтобы ЮНКТАД могла осуществлять исследования и программы по вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран.
In the implementation of the mandate of UNOTIL, 15 military advisers will undertake the following activities in support of the development of the Border Patrol Unit's capacity: В рамках осуществления мандата ОООНТЛ 15 военных советников будут осуществлять следующую деятельность в поддержку укрепления потенциала Группы пограничного патрулирования: