Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
It may undertake or oversee the type of national survey described earlier. Он мог бы проводить национальные обследования вышеупомянутого типа или осуществлять контроль за их проведением.
To that end they undertake to promote: Consultation and international cooperation mechanisms for the prevention of disabilities. Государства-участники договариваются осуществлять консультации и сотрудничество между собой по вопросам выполнения положений настоящей Конвенции.
In MINUSMA, the military component is required to provide protection escort duties as well as undertake engineering and logistics transport duties. Военный компонент МИНУСМА должен обеспечивать безопасность путем организации сопровождения, а также выполнять инженерные функции и осуществлять перевозку материально-технических средств.
Member States to promptly undertake a national assessment of the design of plants against site specific extreme natural hazards and to implement the necessary actions in a timely manner. Государствам-членам - незамедлительно провести национальную оценку конструкции (проекта) атомных электростанций на предмет способности противостоять характерным для данной площадки экстремальным опасным природным явлениям и своевременно осуществлять необходимые корректирующие меры.
The Associate Liaison Officer (United Nations Volunteer) will undertake joint assessment missions to the border counties and follow-up with internal Mission coordination. Младший сотрудник по связи (категория добровольцев Организации Объединенных Наций) будет проводить совместные миссии по оценке в приграничных графствах и осуществлять последующую деятельность, связанную с координацией внутри Миссии.
In other words, the International Criminal Court should defer to national courts other that those of the Sudan which genuinely undertake proceedings on the basis of universal jurisdiction. Иными словами, Международный уголовный суд должен передавать производство национальным судам государств, за исключением Судана, которые действительно будут осуществлять разбирательство на основе универсальной юрисдикции.
UNEP will undertake various public awareness, media and education activities to promote the sustainable management and use of the Earth's water resources. В целях содействия устойчивому регулированию и использованию водных ресурсов Земли ЮНЕП будет осуществлять различные мероприятия по информированию общественности, пропагандистскую деятельность через средства массовой информации и в области образования.
To the extent possible, it will undertake its work through correspondence and teleconferencing В максимально возможной степени она будет осуществлять свою деятельность с помощью корреспонденций и телеконференций.
In addition to the WTO secretariat, the UNCTAD secretariat will continue to collaborate with other relevant intergovernmental organizations and, of course, undertake activities on its own. Помимо секретариата ВТО секретариат ЮНКТАД продолжит сотрудничество с другими соответствующими межправительственными организациями и, разумеется, будет осуществлять свою собственную деятельность.
It encouraged all Member States and relevant stakeholders to promote and undertake appropriate activities in the coming year to commemorate the twentieth anniversary of the World Summit for Social Development. Она призывает все государства-члены и заинтересованные субъекты поощрять и осуществлять в предстоящем году соответствующие мероприятия в рамках празднования двадцатой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Also it will undertake technical cooperation activities in cooperation with Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, educational and research institutions and specialized agencies in activities designed to meet programme objectives. Кроме того, он будет осуществлять мероприятия в области технического сотрудничества в координации с государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами и специализированными учреждениями для достижения целей программы.
The management review officers will undertake operational reviews of mission management procedures and practices, making recommendations for improvements at an early stage and providing overall guidance for their implementation. Сотрудники по анализу управленческих проблем будут осуществлять оперативный анализ процедур и методов руководства миссии, вынося рекомендации по их заблаговременному совершенствованию и обеспечивая общее руководство в деле практической реализации этих рекомендаций.
Viet Nam has undertaken and will undertake activities to support the Cuban people in their just struggle for national independence and the development of a prosperous country. Вьетнам осуществлял и будет и впредь осуществлять деятельность по оказанию поддержки кубинскому народу в его справедливой борьбе за национальную независимость и обеспечение благосостояния страны.
I understand that IFOR will not undertake any demining activity in theatre during its deployment, except where this is required for its own operational purposes. Я понимаю, что СВС не будут осуществлять никаких мероприятий по разминированию в театре действий в ходе своего развертывания, за исключением тех случаев, когда это необходимо для выполнения их собственных оперативных задач.
Governments should regularly conduct nutritional surveys, identify nutritional gender disparities and undertake special nutritional programmes in areas where malnutrition in various forms is manifested. Правительствам следует регулярно проводить обследования рационов питания, определять различия в рационах питания по признаку пола и осуществлять специальные продовольственные программы в районах, где существуют различные формы недоедания.
Governments should also undertake nutritional education programmes to address, inter alia, the special nutritional needs of women at various stages of their life cycle. Правительства должны также осуществлять просветительные программы по вопросам питания с целью удовлетворения, в частности, особых потребностей женщин в питании на различных стадиях их жизненного цикла.
Requests the Branch and the Programme to plan and undertake joint operational activities in areas of mutual concern; просит Сектор и Программу планировать и осуществлять совместные оперативные мероприятия в областях, представляющих взаимный интерес;
Such agencies would provide support services and act as contact points for business/trade missions from LDCs, undertake market research and give publicity to LDCs products. Такие учреждения будут оказывать оперативно-функциональные услуги и выступать в качестве контактных пунктов для деловых/торговых миссий из НРС, осуществлять рыночные исследования и рекламировать товары из НРС.
That arrangement impaired the flexibility of UNDCP to plan and undertake its programmes in a manner that enabled it to meet its objectives. Такое положение лишает ЮНДКП гибкости, не позволяя ей планировать и осуществлять свои программы так, чтобы обеспечивалось решение стоящих перед нею задач.
During the process of liberalizing electricity markets, countries should undertake efforts to fully utilize such a mechanism to promote renewable energy, if appropriate. В рамках либерализации рынков электроэнергии странам следует осуществлять меры в целях полного использования такого механизма содействия, когда это возможно, возобновляемым источникам энергии.
His country was in favour of establishing such a court, which could undertake the prosecution of grave crimes meriting the condemnation of the international community. Его страна выступает за учреждение такого суда, который сможет осуществлять преследование за совершение тяжких преступлений, заслуживающих осуждения международным сообществом.
Further technical and financial assistance is needed to enable civil society organizations and local communities to implement projects and undertake advocacy work, especially in remote areas. Необходима дополнительная техническая и финансовая помощь, с тем чтобы позволить организациям гражданского общества и местным общинам осуществлять проекты и вести пропагандистскую работу, особенно в удаленных районах.
States Parties undertake to collect appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the present Convention. Государства-участники обязуются производить сбор надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющей им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения настоящей Конвенции.
A Transitional Administration and a transitional international force will govern the region during a transitional period and undertake tasks provided for in the Basic Agreement. Временная администрация и временные международные силы будут осуществлять управление этим регионом в течение переходного периода и выполнять задачи, предусмотренные в Основном соглашении.
She will undertake country visits and field missions, drawing upon the existing protocols and criteria insofar as they apply to her mandate. Она будет посещать отдельные страны и осуществлять миссии на места, опираясь на существующие протоколы и критерии в той мере, в какой они применимы к ее мандату.