Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Undertake - Осуществлять"

Примеры: Undertake - Осуществлять
States should undertake effective measures, including the adoption or amendment of internal legislation, that are necessary to enable their courts to exercise universal jurisdiction over serious crimes under international law in accordance with applicable principles of customary and treaty law. Государствам надлежит реализовать эффективные меры, включая принятие или исправление национального законодательства, которые необходимы для того, чтобы дать возможность их судам осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении тяжких преступлений по международному праву в соответствии с применимыми принципами обычного и договорного права.
Evaluation is a joint process in which project and programme managers are expected to identify, plan for and undertake or commission evaluations of projects, with the UNODC Independent Evaluation Unit providing advice and guidance. Процесс оценки является совместным процессом, в рамках которого руководители проектов и программ должны выявлять необходимость, осуществлять планирование и заниматься самим или через подрядчиков проведением оценок проектов, при консультативной и методической помощи со стороны Группы независимой оценки ЮНОДК.
A citizen's capacity to acquire and exercise civil rights and undertake and meet civil obligations through his or her acts (dispositive capacity) arises in full measure at the age of majority, namely 18. Способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции.
It had been suggested that the Commission might undertake a survey and analysis of State practice to establish whether a customary rule existed that reflected a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes and whether such an obligation was a general principle of law. Было высказано предложение о возможном проведении Комиссией обследования и анализа практики государств, с тем чтобы установить, существует ли обычное право, отражающее общее обязательство выдавать или осуществлять преследование в отношении определенных преступлений, и является ли такое обязательство общим принципом права.
Through the Regional and Technical Cooperation Division, UN-Habitat will undertake field operations that combine technical assistance and capacity-building projects designed to test methods and concepts that may later be scaled up by governments. Через свой Отдел регионального и технического сотрудничества ООН-Хабитат будет осуществлять полевые мероприятия, которые будут объединять проекты по оказанию технической помощи и созданию потенциала, направленные на проверку методов и концепций, которые позднее могут быть улучшены правительствами.
The second programme, support for the development of law enforcement, would be advanced through retention of 157 civilian police advisers, under the leadership of a senior police adviser, who would undertake mentoring and capacity-building activities in Dili and in the districts. Вторая программа - поддержка укрепления правоохранительных органов в Тиморе-Лешти - будет осуществляться силами 157 гражданских полицейских советников под руководством старшего полицейского советника, которые будут осуществлять наставничество и наращивание потенциала в Дили и в районах.
With regard to the latter, particular emphasis was placed on establishing an international human rights protection mechanism dealing with minority issues that could undertake country missions and accept, handle and deal swiftly with communications concerning violations of the rights of persons belonging to minorities. В связи с последней особый упор был сделан на учреждении международного механизма по защите прав человека, занимающегося вопросами меньшинств, который мог бы осуществлять поездки по странам, а также принимать, рассматривать и оперативно реагировать на сообщения, касающиеся нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
With a view to participating actively and effectively in the process of needs assessment and programme design, ITC will undertake the following activities under regular budget and other predictable resources: С тем чтобы активно и эффективно участвовать в оценке потребностей и разработке программ, МТЦ будет осуществлять следующие мероприятия в рамках регулярного бюджета и других запланированных ресурсов:
It noted that the Bureau would make a recommendation to the Committee at its tenth session on how the Committee should undertake the consideration of this item at that session. Было принято к сведению, что Бюро представит Комитету на его десятой сессии рекомендации относительно того, каким образом Комитету следует осуществлять рассмотрение этого пункта на этой сессии.
It is important to distinguish the core functions of the GM, as outlined in Article 21, paragraph 6, of the Convention, from other functions it might possibly undertake. Важно проводить различие между основными функциями ГМ, как они изложены в пункте 6 статьи 21 Конвенции, и другими функциями, которые он может осуществлять.
Since the Commission on the Status of Women will undertake the mid-term review of the system-wide medium-term plan for the advancement of women in 1998, the Council could consider devoting its 1998 coordination segment to mainstreaming the gender perspective in the activities of the United Nations system. Поскольку Комиссия по положению женщин будет осуществлять свой промежуточный обзор общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин в 1998 году, Совет мог бы рассмотреть вопрос о посвящении своего этапа координации 1998 года вопросу актуализации гендерного аспекта в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Council also recommended that the Secretary-General should undertake, inter alia, the coordination and integration of the activities of the interregional, regional and associate institutes cooperating with the United Nations in the field of crime prevention and criminal justice. Совет также рекомендовал Генеральному секретарю осуществлять, в частности, координацию и интеграцию мероприятий межрегиональных, региональных и ассоциированных учреждений, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Encourages the Executive Director to develop and undertake activities in promoting more sustainable production and consumption patterns in industry and in the wider community, in particular to assist developing countries. рекомендует Директору-исполнителю разрабатывать и осуществлять мероприятия по пропаганде более устойчивых моделей производства и потребления в промышленности и в обществе в целом, в частности в целях оказания содействия развивающимся странам.
UNDCP will undertake implementation of only a small number of projects, such as subregional law enforcement projects or data collection projects, where national execution is not considered to be an option. ЮНДКП будет осуществлять лишь небольшое число проектов, таких как субрегиональные проекты правоохранительной деятельности или проекты сбора данных, в рамках которых не предусмотрена возможность национального исполнения.
All countries must undertake close cooperation at the national, regional and international levels; tighten supervision and control of the trade in small arms and light weapons; trace illicit trafficking networks; pool information; and provide the developing countries with the necessary financial and technical assistance. Все страны должны осуществлять тесное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях; усилить наблюдение и контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; отслеживать деятельность сетей, занимающихся незаконным оборотом такого оружия; собирать информацию; а также оказывать развивающимся странам необходимую финансовую и техническую помощь.
If necessary, proposals should also be made for follow-up actions and monitoring of the legal instruments and the Programmes of Action, as well as details as to who will undertake the work and a time-line. При необходимости следует внести предложения о последующих мероприятиях и о контроле за выполнением правовых документов и программ действий, а также сообщить подробную информацию о том, кто будет осуществлять данную деятельность и как будет выглядеть график ее осуществления.
In implementing the resolution, it is essential that we achieve our non-proliferation goals by peaceful means; undertake international cooperation on the basis of equality, mutual trust and strict compliance with international law; and solve our differences through dialogue. При осуществлении этой резолюции необходимо обеспечить достижение целей в сфере нераспространения мирными средствами; осуществлять международное сотрудничество на основе равенства, взаимного доверия и строгого соблюдения норм международного права; и разрешать наши разногласия на основе диалога.
In keeping with the mandate of OIOS, the Office will undertake functions in accordance with General Assembly resolution 48/218 B, namely those of internal audit, inspection, evaluation and investigation. В соответствии с мандатом УСВН Управление будет осуществлять свои функции, предусмотренные резолюцией 48/218 В Генеральной Ассамблеи, а именно функции внутренней ревизии, инспекции, оценки и расследования.
Governments of Least Developed Countries should undertake, with the assistance of their development partners, statistical capacity-building to strengthen their ability to assess needs, to formulate and implement development policies and programmes and to monitor the results. Правительствам наименее развитых стран следует, при содействии со стороны их партнеров по процессу развития, наращивать свой потенциал в области статистики, с тем чтобы они могли более эффективно проводить оценку потребностей, разрабатывать и осуществлять стратегии и программы развития и отслеживать результаты.
Aquifer States shall undertake to monitor such parameters referred to in paragraph 1 and shall, wherever possible, carry out these monitoring activities jointly among themselves and in collaboration with the competent international organizations. Государства водоносного горизонта обязуются осуществлять мониторинг параметров, о которых идет речь в пункте 1, и, по возможности, осуществлять связанную с мониторингом деятельность вместе друг с другом и в сотрудничестве с компетентными международными организациями.
(c) The Salvation Council should undertake the function of legislation, should carry through the transitional stage and should supervise the building of the institutions of the State. с) Совет спасения должен выполнять законодательные функции, обеспечивать достижение целей переходного этапа и осуществлять контроль за созданием государственных институтов.
In order to achieve this objective, they undertake to implement transport development policies and strategies compatible with the protection of the environment and of health and to adhere to standards and regulations for limiting and, as far as possible, reducing the environmental damage caused by transport. Для достижения этой цели они обязуются осуществлять политику и стратегии в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и соблюдать нормы и правила для ограничения и максимально возможного сокращения ущерба, причиняемого транспортом окружающей среде.
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child is more specific in providing that States parties shall undertake to pursue the full implementation of the right to health and in particular shall take measures to ensure the provision of adequate nutrition and safe drinking water). В Африканской хартии прав и благосостояния ребенка содержатся более конкретные положения, предусматривающие, что государства-участники обязуются в полном объеме осуществлять право на здоровье и, в частности принимать меры по обеспечению достаточного питания и доступа к безопасной воде, статья 14).
"I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously." "Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности".