| Tell the bishop that if he's a true Serb he should not be afraid. | Скажи священнику, что если он истинный серб, то он не должен бояться. |
| You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment. | Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум. |
| That, my friends, is the one true law. | Это, друзья мои, и есть единственный истинный закон. |
| I want to see them emerging as true artists. | Хочу увидеть, как в них проявляется истинный артист. |
| Descendant of the water goddess Melusina, and a true, white York. | Потомок богини воды Мелюзины и истинный белый Йорк. |
| You're contributing towards the future of France, a true patriot. | Вы внесли вклад в будущее Франции, как истинный патриот. |
| To help people achieve their true potential. | Помочь людям раскрыть их истинный потенциал. |
| Only a true High King will hold the answers in his heart. | Лишь истинный Верховный Король хранит ответы в сердце своём. |
| You have finally grown wise enough to see me in my true form. | Наконец, вы стали достаточно мудрыми, чтобы увидеть мой истинный вид. |
| Remember, Kara, a true kryptonian embraces their destiny no matter what. | Помни, Кара, истинный криптонец приемлет любую свою судьбу. |
| He is here to help us determine the girl's true age. | Он поможет на определить истинный возраст девочки. |
| In order to calculate the true scale of the solar system you need a telescope. | Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп. |
| A true doctor needs to make decisions and live by those decisions and never shy away from the truth. | Истинный врач должен принимать решения и жить с этими решениями, никогда не уклоняясь от истины. |
| But that cape of hers is like an oven-rich sauce which conceals the true taste of the dish. | Но ее накидка - как слишком богатый соус, что скрывает истинный вкус блюда. |
| I've come to repledge my loyalty to you, my true Papa. | Я пришла, чтобы заявить о своей верности тебе, мой истинный Папа. |
| If a demon touches this, its true self is immediately revealed. | Коснись ее демон, он сразу явит свой истинный лик. |
| Using the latest starlight camera, we can reveal for the first time the rhino's true character. | С помощью новейшей камеры ночного видения мы впервые можем раскрыть истинный характер носорога. |
| And then she found out his true height. | А затем проверила его истинный рост. |
| Should he ever return to the mortal realm... he can only be stopped by a true master of chi. | Если он когда-нибудь вернётся в мир смертных, его сможет остановить лишь истинный мастер ци. |
| Long live the true, able. King... Richard. | "Да здравствует истинный король Ричард!". |
| Although we are indeed making useful progress on one important treaty, our true potential is being diminished by procedural paralysis. | И хотя мы все-таки добиваемся полезного прогресса по одному важному договору, наш истинный потенциал ослабляется процедурным параличом. |
| Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. | Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания. |
| Rich Eisen may have won the award tonight, but you are the true humanitarian. | Рич Айзен может и выиграл сегодня, но истинный филантроп - это ты. |
| A true martial artist never gets trapped like that. | Истинный мастер никогда в него не попадётся. |
| And I'll have a true Alpha by my side. | И на моей стороне был бы истинный Альфа. |