Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Истинный

Примеры в контексте "True - Истинный"

Примеры: True - Истинный
Tell the bishop that if he's a true Serb he should not be afraid. Скажи священнику, что если он истинный серб, то он не должен бояться.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment. Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
That, my friends, is the one true law. Это, друзья мои, и есть единственный истинный закон.
I want to see them emerging as true artists. Хочу увидеть, как в них проявляется истинный артист.
Descendant of the water goddess Melusina, and a true, white York. Потомок богини воды Мелюзины и истинный белый Йорк.
You're contributing towards the future of France, a true patriot. Вы внесли вклад в будущее Франции, как истинный патриот.
To help people achieve their true potential. Помочь людям раскрыть их истинный потенциал.
Only a true High King will hold the answers in his heart. Лишь истинный Верховный Король хранит ответы в сердце своём.
You have finally grown wise enough to see me in my true form. Наконец, вы стали достаточно мудрыми, чтобы увидеть мой истинный вид.
Remember, Kara, a true kryptonian embraces their destiny no matter what. Помни, Кара, истинный криптонец приемлет любую свою судьбу.
He is here to help us determine the girl's true age. Он поможет на определить истинный возраст девочки.
In order to calculate the true scale of the solar system you need a telescope. Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп.
A true doctor needs to make decisions and live by those decisions and never shy away from the truth. Истинный врач должен принимать решения и жить с этими решениями, никогда не уклоняясь от истины.
But that cape of hers is like an oven-rich sauce which conceals the true taste of the dish. Но ее накидка - как слишком богатый соус, что скрывает истинный вкус блюда.
I've come to repledge my loyalty to you, my true Papa. Я пришла, чтобы заявить о своей верности тебе, мой истинный Папа.
If a demon touches this, its true self is immediately revealed. Коснись ее демон, он сразу явит свой истинный лик.
Using the latest starlight camera, we can reveal for the first time the rhino's true character. С помощью новейшей камеры ночного видения мы впервые можем раскрыть истинный характер носорога.
And then she found out his true height. А затем проверила его истинный рост.
Should he ever return to the mortal realm... he can only be stopped by a true master of chi. Если он когда-нибудь вернётся в мир смертных, его сможет остановить лишь истинный мастер ци.
Long live the true, able. King... Richard. "Да здравствует истинный король Ричард!".
Although we are indeed making useful progress on one important treaty, our true potential is being diminished by procedural paralysis. И хотя мы все-таки добиваемся полезного прогресса по одному важному договору, наш истинный потенциал ослабляется процедурным параличом.
Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания.
Rich Eisen may have won the award tonight, but you are the true humanitarian. Рич Айзен может и выиграл сегодня, но истинный филантроп - это ты.
A true martial artist never gets trapped like that. Истинный мастер никогда в него не попадётся.
And I'll have a true Alpha by my side. И на моей стороне был бы истинный Альфа.