Tell the bishop that if he's a true Serb he should not be afraid. |
Скажи священнику, что если он истинный серб, то он не должен бояться. |
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment. |
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум. |
That, my friends, is the one true law. |
Это, друзья мои, и есть единственный истинный закон. |
I want to see them emerging as true artists. |
Хочу увидеть, как в них проявляется истинный артист. |
Descendant of the water goddess Melusina, and a true, white York. |
Потомок богини воды Мелюзины и истинный белый Йорк. |
You're contributing towards the future of France, a true patriot. |
Вы внесли вклад в будущее Франции, как истинный патриот. |
To help people achieve their true potential. |
Помочь людям раскрыть их истинный потенциал. |
Only a true High King will hold the answers in his heart. |
Лишь истинный Верховный Король хранит ответы в сердце своём. |
You have finally grown wise enough to see me in my true form. |
Наконец, вы стали достаточно мудрыми, чтобы увидеть мой истинный вид. |
Remember, Kara, a true kryptonian embraces their destiny no matter what. |
Помни, Кара, истинный криптонец приемлет любую свою судьбу. |
He is here to help us determine the girl's true age. |
Он поможет на определить истинный возраст девочки. |
In order to calculate the true scale of the solar system you need a telescope. |
Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп. |
A true doctor needs to make decisions and live by those decisions and never shy away from the truth. |
Истинный врач должен принимать решения и жить с этими решениями, никогда не уклоняясь от истины. |
But that cape of hers is like an oven-rich sauce which conceals the true taste of the dish. |
Но ее накидка - как слишком богатый соус, что скрывает истинный вкус блюда. |
I've come to repledge my loyalty to you, my true Papa. |
Я пришла, чтобы заявить о своей верности тебе, мой истинный Папа. |
If a demon touches this, its true self is immediately revealed. |
Коснись ее демон, он сразу явит свой истинный лик. |
Using the latest starlight camera, we can reveal for the first time the rhino's true character. |
С помощью новейшей камеры ночного видения мы впервые можем раскрыть истинный характер носорога. |
And then she found out his true height. |
А затем проверила его истинный рост. |
Should he ever return to the mortal realm... he can only be stopped by a true master of chi. |
Если он когда-нибудь вернётся в мир смертных, его сможет остановить лишь истинный мастер ци. |
Long live the true, able. King... Richard. |
"Да здравствует истинный король Ричард!". |
Although we are indeed making useful progress on one important treaty, our true potential is being diminished by procedural paralysis. |
И хотя мы все-таки добиваемся полезного прогресса по одному важному договору, наш истинный потенциал ослабляется процедурным параличом. |
Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. |
Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания. |
Rich Eisen may have won the award tonight, but you are the true humanitarian. |
Рич Айзен может и выиграл сегодня, но истинный филантроп - это ты. |
A true martial artist never gets trapped like that. |
Истинный мастер никогда в него не попадётся. |
And I'll have a true Alpha by my side. |
И на моей стороне был бы истинный Альфа. |