we will reveal what Barack Obama and his controllers' true agenda is. |
Теперь, мы покажем, каков истинный план Барака Обамы и тех, кто его контролирует. |
But our planetary twin hides its true identity beneath a thick blanket of cloud. |
но эта "сестра Земли" скрывает свой истинный облик под толстым одеялом облаков. |
I was forced to pretend you can use the Magic Mirror to show my true identity |
Можешь воспользоваться Волшебным Зеркалом, чтобы увидеть мое истинный облик. |
Doesn't Michael say that the true path - is always righteous? |
Майкл ведь говорит, что истинный путь всегда правильный? |
The true way is along a rope that is not crossed high in the air, but only just above the ground. |
Истинный путь идет по канату, который натянут не высоко, а над самой землей. |
a true gambler never reveals his strategy. |
Истинный азартный игрок никогда не выдаст свою стратегию. |
The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. |
Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов. |
While experts consider that they were related to the repair of a tunnel believed to have been damaged by 2012 typhoons, the Panel is unable to confirm their true nature (see annex V). |
Хотя эксперты считают, что они были связаны с ремонтом тоннеля, который, как полагают, был поврежден тайфунами в 2012 году, Группа не смогла установить их истинный характер (см. приложение 5). |
The main measure of progress in the dominant Latin American economic model is gross domestic product, a parameter that has distorted the true meaning of progress and well-being. |
В экономической модели, доминирующей в Латинской Америке, в качестве меры прогресса используется валовой внутренний продукт, что искажает истинный смысл прогресса и благополучия. |
In the face of this hard fact the fair public, at home and abroad, clearly sees who is the true criminal posing nuclear threats to the peninsula. |
Ввиду этого непреложного факта честная общественность, и дома и за рубежом, ясно видит, кто есть истинный преступник, создающий ядерные угрозы полуострову. |
I said to him: "I'm a true Austrian." |
Тогда я ответил: "Я истинный австриец". |
The High Priest doesn't believe you, but the wise people of the great tribe know that you are the true leader of your people. |
Верховный жрец не вериттебе, но мудрый народ великого племени, понимает, что ты истинный сын и учитель своего народа. |
When I first returned to Salem, I was convinced that Satan's true partner was right in front of me and all I need do is reach out my hand to take her. |
Когда я только вернулся в Салем, я был убежден, что истинный партнер Сатаны прямо перед мной, и все что мне нужно сделать, чтобы схватить ее - лишь протянуть руку. |
"a true artist doesn't listen to the voices of authority," so... |
истинный человек творчества не слушает власти, так что... |
In New York City, a true sign of a serious relationship is helping your boyfriend move into his new place... especially when that new apartment is in the most dangerous part of town, otherwise known as Alphabet City. |
В Нью-Йорке истинный признак серьезных отношений это помогать своему парню переезжать на новое место... особенно, когда эта новая квартира в самой опасной части города, также известной как Азбука-сити. |
or, as we say in my hometown of Washington, D.C., a true fact. |
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт. |
I had a drill sergeant back in basic training that used to tell us that the true soldier doesn't fight because he hates what's in front of him. |
Ещё в армии у меня был сержант, который говорил нам, что истинный солдат не сражается потому что он ненавидит что-то. |
And although the decision was difficult... because of the high quality of the entries, we felt your article to be the most professional, showing true potential and a feel for the craft that is journalism. |
"И несмотря на то, что сделать выбор было непросто... поскольку все материалы были очень высокого качества, ваша статья показалась нам самой профессиональной, показав истинный потенциал и тягу к журналистике". |
The shape of the Globe gives words power, you're the wordsmith - the one, true genius, the only man clever enough to do it. |
Форма Глобуса дает словам власть, Вы творец... истинный гений, единственный человек, достаточно умный, что бы сделать это. |
It's a shame that you haven't made the time because to see it is to understand Upton as a true slice of Old World England. |
Жаль, что вы не выкроили время, потому что увидев её, вы поняли бы, что Аптон - это истинный уголок Старого света. |
"Ul" means king in Laputan. "Toelle" means true. |
"Уль" означает "король" на языке Лапуты. "Тоэль" означает "истинный". |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the reported refusal of the authorities to recognize the true nature of the problem of the disappeared, to whom they allegedly continue to refer to as "missing" persons. |
Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с сообщениями об отказе властей признать истинный характер проблемы исчезнувших лиц, которых, как утверждается, они продолжают считать лицами, "пропавшими без вести". |
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. |
Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору. |
The exploitation is carried out by numerous State and non-State actors, including the rebel forces and armed groups, and is conducted behind various facades in order to conceal the true nature of the activities. |
Ею занимаются многочисленные государственные и негосударственные структуры, в том числе повстанческие силы и вооруженные группировки, и она ведется под различными вывесками, чтобы скрыть истинный характер деятельности. |
The adoption of a new intersessional work programme, pending the seventh review conference, was in itself a significant achievement. Its true value would, however, only become apparent as it unfolded. |
Немаловажным достижением является уже само по себе принятие новой программы работы на период до седьмой обзорной Конференции, но ее истинный эффект все-таки проявится лишь в ходе практической реализации. |