This time he says: "No true Scotsman would do such a thing." |
В этот раз он говорит: «Ни один истинный шотландец не сделал бы ничего подобного». |
The true Natural Method, in its broadest sense, must be considered as the result of these three particular forces; it is a physical, virile and moral synthesis. |
Истинный Естественный Метод, в его самом широком смысле, должен рассматриваться как результат этих трех особых сил; это физический, мужественный и нравственный синтез. |
She battles monsters, demons, and rival sorcerers (including her nemesis, Non), but quickly realizes that her true enemy is the darker side of human nature. |
Она сражается монстрами, демонами и колдуньями-соперницами (в том числе со своей заклятой противницей Нон), но быстро понимает, что её истинный враг - это тёмная сторона человеческой природы. |
In October, Sir Archibald Douglas, now Guardian of Scotland, made a truce with Balliol, supposedly to let the Scottish Parliament assemble and decide who their true king was. |
В октябре сэр Арчибальд Дуглас, теперь «Страж Шотландии», заключил перемирие с Баллиолем - якобы для того, чтобы позволить шотландскому парламенту собраться и решить, кто их истинный король. |
Do you advise I send warriors in search of a myth when our true and very real enemy lies in Xiangyang? |
Ты советуешь мне отправить воинов на поиски выдуманного, когда наш живой и истинный враг ждет в Санъяне? |
Most of the ordeals that allow the initiate to proceed to the next stage are publicly revealed by the Order in its introductory material, as it is believed that the true initiatory element lies in the experience itself and can only be attained through performing them. |
Большинство испытаний, которые позволяют посвященному перейти на следующую стадию, публично раскрываются Орденом в его вводном материале, так как считается, что истинный элемент инициации заключается в самом опыте и может быть достигнут только посредством их выполнения. |
A true vagabond, Sankrityayan traveled to far lands like Russia, Korea, Japan, China and many others, where he mastered the languages of these lands and was an authority on cultural studies. |
Как истинный путешественник, Санкритьяян отправился в путешествие по далёким землям, таким как Россия, Корея, Япония, Китай и многим другим, где он изучал языки и культуру этих земель. |
After Creel is nearly beaten due to Thor's fighting skill, Loki transports him to Asgard and reveals the true source of his "absorbing" powers. |
После того, как Крил почти был побеждён из-за боевых навыков Тора, Локи переносит его в Асгард и показывает истинный источник его «поглощающих» сил. |
I would have thought you'd be relieved that the true culprit has been found? |
Я думал, вы почувствуете облегчение, что истинный виновник был найден? |
Didn't anybody ever tell you... that the true artist... only ever depicts himself? |
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя? |
As long as that partition remains in place, SDRs will function, at best, like a credit line that can be used unconditionally by the holder - a kind of overdraft facility, not a true reserve asset. |
Пока эта разница остается на месте, СПЗ, в лучшем случае, будет действовать как кредитная линия, которая может быть использована безоговорочно держателем - своего рода овердрафт, а не истинный резервный актив. |
In this case, the uneasiness derives from a fundamental uncertainty about which of the two faces of science, natural philosophy or instrumentality, represents its true character. |
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер. |
Their true appearance would be concealed beneath masks, according to writer/producer Ira Steven Behr, because I wasn't really in the mood to come up with a new alien race. |
По словам сценариста и продюсера Айры Стивена Бера, их истинный внешний вид будет скрыт под масками, потому что «я не был в настроении придумывать новую инопланетную расу. |
I can see light too... good light, true light. |
А еще я вижу свет, добрый свет, истинный свет. |
Like a true nurse, you're trying to cure me, but I'm fine, I don't need your treatment. |
Вы, наверное, как истинный медработник, пытаетесь меня вылечить, а меня лечить не надо, я здорова. |
No, no, no, like a true friend. |
Нет, нет, нет, как истинный друг. |
You say you are a true patriot and the reason for doing that is because you want to protect your family and for the killing of innocent Czechs to stop. |
Утверждаете, что вы истинный патриот и причина вашего поступка в том, что вы желаете защитить свою семью... и прекратить казни невиновных чешских граждан. |
And when they look into the soul, then he will meet his true end, And the time will close once and for all. |
Когда он посмотрит в них и увидит свой истинный конец, петля разорвётся раз и навсегда. |
Dr. clive Oppenheimer, a true Englishman from cambridge University, surprised us with his tweed outfit, which he wears as a tribute to the explorers of old. |
Доктор Клайв Оппенгеймер - истинный англичанин из Кембриджского университета, удивил нас твидовым пальто, которое он носит как дань исследователям прошлого. |
Is... that the true meaning of Father's Day? |
В этом... истинный смысл дня отца? |
We would exam all the reality itself And then the self It's only then you'll find the true meaning in life. |
Когда вы познаете всю реальность, а потом самоё себя, тогда вы обретёте истинный смысл жизни. |
We call upon every Member here in the General Assembly to support us so that, together, we can build a true, just and lasting peace in the Middle East. |
Мы обращаемся с призывом к каждому, представленному здесь, в Генеральной Ассамблее, государству-члену поддержать нас, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли построить на Ближнем Востоке истинный, справедливый и прочный мир. |
The confidence limit is 95%, meaning that the true value of the index falls within the calculated range 95 times out of 100. |
Она рассчитывается по 95% интервалу, означающему, что истинный индекс в 95 случаях из 100 покрывается доверительной областью. |
Self-determination had true meaning when the population of a territory enjoyed the full range of rights, without discrimination of any kind, and participated freely in the democratic process. |
Самоопределение раскрывает свой истинный смысл только тогда, когда все население территории без какой-либо дискриминации наделяется в полном объеме всей совокупностью прав и свободно участвует в демократическом процессе. |
A true vision of paradise itself with two of the angels right there frisking around with my boy? |
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша? |