| My true father reigns in heaven. | Мой истинный отец правит на небесах. |
| As he looked through it, he became the first man to appreciate the true scale of the Universe. | Взглянув в него он стал первым человеком, оценившим истинный масштаб Вселенной. |
| A true Klingon rejoices at the death of his enemies - old, young, armed, unarmed. | Истинный клингон радуется гибели своих врагов - старых и молодых, вооруженных и беззащитных. |
| All you have to do is convince a few Mord-Sith that you're the true Darken Rahl. | Осталось лишь убедить парочку Морд-Сит, что ты истинный Даркен Рал. |
| (Zedd) Richard Cypher, you are the true Seeker. | Ричард Сайфер, ты - истинный искатель... |
| It would take a true Gryffindor to pull that out of the hat. | Только истинный наследник Гриффиндора мог вытянуть это из шляпы. |
| Thank you for showing me the true meaning. | Спасибо, что показал мне истинный смысл Рождества. |
| Subjugated, thought he understood the true meaning of this enigmatic relic, capturing his strange magic. | Покорена, думал, что он понял истинный смысл этой загадочной реликвия, захватив его странной магии. |
| Well, that's a very nice sentiment, but when I change her back into her true self... | Да, это весьма чувствительно. Но когда я верну ей истинный облик... |
| The one who served his country, a true patriot. | Тот кто служил этой стране, истинный патриот. |
| I heard a true master has arrived. | Я слышал, что приехал истинный наставник. |
| You hid the book's true meaning. | Ты скрыла от меня истинный смысл книги. |
| Stannis Baratheon is Robert's true heir. | Станнис Баратеон - истинный наследник Роберта. |
| This... this is true north. | Это... это - истинный север. |
| Our true marriage has not yet begun. | Наш истинный брак ещё не начался. |
| These are your true vector of transmission. | Это и есть ваш истинный вектор работы. |
| The King of Cappadocia always lies but he is no true king. | Король Каппадокии врал без конца но он не истинный король. |
| You are not a true gentleman, sir. | Вы не истинный джентльмен, сэр. |
| This is Stannis Baratheon, the one true king of the Seven Kingdoms. | Перед тобой Станнис Баратеон, истинный и единственный правитель Семи Королевств. |
| Thanks to you, I have shed my mortal shell... and taken my true ethereal form. | Благодаря вам я скинул смертную оболочку... и обрел свой истинный облик. |
| Only a true artist would notice the subtle changes in my eyes. | Только истинный художник заметит изменения в моих глазах. |
| You drank in my words like a true believer. | Ты впитывал мои слова, как истинный верующий. |
| Now, for this to work, you can't tell your true identity to anyone. | Для этой работы, ты не можешь раскрыть свой истинный облик никому. |
| Then you told me all about it like a true gentleman. | А потом пришел и все рассказал мне, как истинный джентльмен. |
| A true monster would never wait. | Истинный монстр никогда не станет ждать. |