| Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. | Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
| In the preclinical stages of development, they were similar in safety and antibacterial activity, so they were taken to Phase I clinical trials to identify any difference in pharmacokinetics. | На доклинических стадиях разработок они были схожи по антибактериальной активности и безопасности, поэтому они перешли в фазу I клинических испытаний с целью выявления любых различий в фармакокинетике. |
| In our phase I and phase ii trials, we never once found a causal link between Zennapril and brain stem stroke. | На первой и второй фазе испытаний мы ни разу не нашли прямой связи между Зенаприлом и инсульстом ствола головного мозга. |
| Evie's got approval for clinical trials of the new bot? | Иви получила одобрение для клинических испытаний нового бота? |
| Excluding potential clinical trial subjects with certain profiles means that the ability to generalize the results of antidepressant efficacy trials lacks empirical support, according to the authors. | Исключение из потенциальных испытаний субъектов с определёнными профилями означает, что для возможность обобщать результаты испытаний эффективности антидепрессантов не поддерживается эмпирически, по мнению авторов». |
| The event occurred during trials for a future global handheld phone system to test the power margins needed to provide voice service between 1998 and 2000. | Это событие произошло в ходе испытаний будущей глобальной системы переносных телефонов, когда проверялись пределы мощностей, необходимых для обслуживания канала речевой связи в период с 1998 года по 2000 год. |
| Protocols were prepared for repeat Phase II trials of two HIV candidate vaccines which have already been tested in their country of origin. | Подготовлена базовая документация для повторного проведения второго этапа испытаний двух препаратов, изучаемых на предмет использования в качестве вакцин, которые уже были испытаны в стране происхождения. |
| The project will address a range of preparations leading to full-scale trials of the system in a number of pilot sites located in France, Germany and Italy. | Проект будет охватывать широкий спектр подготовительных мероприятий для проведения широкомасштабных испытаний системы на ряде экспериментальных объектов в Германии, Италии и Франции. |
| Tonight also means an important step towards reconciliation, stability and peace in a region that has been marked by so many trials. | Это событие является также важным шагом на пути к утверждению согласия, стабильности и мира в регионе, на долю которого выпало так много испытаний. |
| Measure 2.4 Tunnel for exercises and trials | Мера 2.04 Туннель для проведения учений и испытаний |
| The Bank of Cyprus Oncology Centre established a Medical Research Ethics Committee to consider applications for clinical trials to be carried out at the Centre in accordance with the Good Clinical Practice Guidelines. | Банк Онкологического центра Кипра учредил Комитет по этике в медицинских научных исследованиях для рассмотрения заявлений о проведении в Центре клинических испытаний в соответствии с Руководящими принципами надлежащей клинической практики. |
| With regard to clinical trials, the Government noted that the Act on Medical Research Involving Human Subjects has established a practice of testing research protocols. | В отношении клинических испытаний правительство указало, что в соответствии с Законом о медицинских экспериментах над людьми была установлена практика проверки протоколов исследований. |
| The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: | Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются: |
| His country totally rejected the use of genetic use restriction technologies, field trials and the marketing of sterile seed technologies. | Его страна решительно отвергает использование технологий ограничения использования генетических ресурсов, практику полевых испытаний и коммерциализацию технологий стерильных семян. |
| But, while the results of epidemiological studies have been almost uniformly positive, the results of clinical trials have remained largely inconclusive. | Но, в то время как результаты эпидемиологических исследований были почти неизменно положительными, результаты клинических испытаний по-прежнему в большинстве своем неубедительны. |
| Moreover, there are phytosanitory hurdles (despite our best efforts to overcome these) as well as practical difficulties in conducting such trials in an all-inclusive manner. | Кроме того, существуют фитосанитарные препятствия (несмотря на все наши усилия по их преодолению), а также практические трудности к проведению таких испытаний всеобъемлющим образом. |
| (e) Governments and industry should make information regarding the location of field trials available to the public; | ё) правительства и промышленные организации должны предоставлять общественности информацию в отношении района проведения полевых испытаний; |
| For example, to date, the BCH contains little information regarding field trials and is also mostly used for commercial purposes. | Например, в настоящий момент МПБ содержит весьма ограниченный объем информации, касающейся полевых испытаний, и, кроме того, главным образом используется в коммерческих целях. |
| Such trials require willing and informed volunteers, political support from host nations and a medical infrastructure that can track outcomes for up to five years from vaccination. | Для проведения таких испытаний требуются готовые на это и информированные добровольцы, политическая поддержка принимающих стран и медицинская инфраструктура, которая позволит отслеживать результаты на протяжении до пяти лет с момента вакцинации. |
| Table A: Summary of reviewed field trials on tyre leachate Paper | Таблица А: Сводные результаты рассмотренных полевых испытаний на предмет выщелачивания шин |
| I'm glad there's a strong man around to look after things while Stahma and I work through this period of trials. | Я рад, что рядом есть сильный мужчина, чтобы присмотреть за домом, пока мы со Стамой проходим период испытаний. |
| "when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations" | "если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила" |
| So, how many more of these trials after this? | И сколько еще испытаний после этого? |
| Some concrete examples of risk analysis of clean-up of sites polluted with traces of explosives followed, which described experimental trials based both on laboratory and field tests. | Затем были приведены конкретные примеры анализа рисков при очистке участков, загрязненных остатками взрывчатых веществ, с описанием пробных экспериментов, проводившихся по результатам как лабораторных, так и полевых испытаний. |
| I urge all stakeholders to take the special measures that are warranted to overcome barriers and facilitate enrolment and retention of women in biomedical HIV prevention and treatment trials. | Настоятельно призываю все заинтересованные стороны принять особые меры для преодоления препятствий и содействия привлечению и закреплению женщин в сфере профилактических и клинических испытаний биомедицинских препаратов для лечения ВИЧ-инфекций. |