His coauthor Hans Weiss told about carrying out illegal clinical trials of medical preparations in Eastern Europe. |
Его соавтор Ганс Вайс рассказал о проведении незаконных клинических испытаний медицинских препаратов в Восточной Европе. |
But in order to defend their right to happiness, they have to endure many trials. |
Но чтобы отстоять своё право на счастье, им придётся выдержать немало испытаний. |
The results of these trials would be used to help design the British Railways Standard locomotives. |
Результаты этих испытаний должны были использоваться для помощи в разработке стандартных локомотивов Британских Железных Дорог. |
By January 1952 six engines were available, enough for full development and endurance trials. |
К январю 1952 года шесть двигателей имелось в распоряжении, что достаточно для полноценной разработки и продолжительных испытаний. |
Broyles pulled all the names from the Worcester Cortexiphan trials months ago and I don't remember a Simon Phillips. |
Бройлс достал все имена с вустерских испытаний кортексифана несколько месяцев назад и я не помню Саймона Филипса. |
FT-28's been through extensive clinical trials. |
ФТ-28 прошёл через множество всесторонних клинических испытаний. |
We have a usable enzyme that's ready for clinical trials. |
Мы получили достойный фермент для клинических испытаний. |
Plus the field trials to prove that it works - and it really works. |
Плюс результаты полевых испытаний, доказывающие, что оно действует. |
Organs on chips could also change the way we do clinical trials in the future. |
Органы на чипе также могли бы изменить способы клинических испытаний в будущем. |
The highlights - we swap tablets, you stand down from the trials forever. |
Подсвечено - мы меняемся скрижалями И вы отказываетесь от испытаний навеки. |
They play lots of trials with different amounts each time. |
У них будет множество испытаний с разными суммами. |
As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases. |
В данный момент идёт 117 клинических испытаний в рамках исследований по использованию стволовых клеток для лечения болезней печени. |
There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. |
Сейчас учёные в ходе 170 клинических испытаний исследуют роль стволовых клеток при заболеваниях сердца. |
Well... your trials have left you weary, I'm sure. |
Ну... Уверен, ты утомлен, после перенесенных испытаний. |
Well, in clinical trials in Europe, One in a thousand women have difficulties. |
Ну, в ходе клинических испытаний в Европе, у одной из тысячи женщин случаются осложнения. |
A necessary part of human drug trials. |
Необходимая часть испытаний лекарств для людей. |
The recommended option following the trials and studies is to convey all remaining harbour sewage to Stonecutters Island for centralised treatment. |
Рекомендованный вариант после проведенных испытаний и исследований состоит в том, чтобы перевести все остающиеся в гавани стоки на остров Стоункаттерс для централизованной очистки. |
We're a decade away from human trials. |
До испытаний на людях еще лет десять. |
And we're under no obligation to disclose trials from an earlier model. |
И мы не обязаны разглашать результаты испытаний прошлой модели. |
You and I... We are merely pawns in Heaven's trials. |
Ты и я мы всего лишь пешки в игре Небес, орудия этих испытаний. |
Before prospective products come to human trials, they are developed and tested for safety using animal models, in the laboratory. |
Прежде чем перспективные продукты начнут использоваться в рамках испытаний с участием человека, они разрабатываются и проверяются на безопасность на животных в лабораториях. |
Six weeks later she emerged again, to perform some brief trials in the waterway adjacent to the shipyard. |
Шесть недель спустя яхта снова вышла из дока для коротких ходовых испытаний в протоке рядом с верфью. |
The safety trials and the dosing studies are good, but we still need to get approval - before starting phase ill trials. |
Испытания на безопасность и подбор дозировок показали хорошие результаты, но нам все еще необходимо получить разрешение перед началом третьей фазы испытаний. |
All current trials with "mega-trucks" in Germany would be completed as planned, but further trials would not be allowed. |
Все нынешние пробные испытания с использованием "мегагрузовиков" в Германии будут завершены, как это и планировалось, но в разрешении на проведение дальнейших испытаний будет отказано. |
The project grew out of a previous UNICRI research study on the legislative framework of clinical trials in developing settings and on the application of international tools regulating trials with human participants. |
Основой для этого проекта послужило одно из предыдущих исследований ЮНИКРИ, посвященное изучению законодательной базы, регламентирующей проведение клинических испытаний в развивающихся странах, и применению международных инструментов, регулирующих исследования с участием людей. |