| His coauthor Hans Weiss told about carrying out illegal clinical trials of medical preparations in Eastern Europe. | Его соавтор Ганс Вайс рассказал о проведении незаконных клинических испытаний медицинских препаратов в Восточной Европе. |
| But in order to defend their right to happiness, they have to endure many trials. | Но чтобы отстоять своё право на счастье, им придётся выдержать немало испытаний. |
| The results of these trials would be used to help design the British Railways Standard locomotives. | Результаты этих испытаний должны были использоваться для помощи в разработке стандартных локомотивов Британских Железных Дорог. |
| By January 1952 six engines were available, enough for full development and endurance trials. | К январю 1952 года шесть двигателей имелось в распоряжении, что достаточно для полноценной разработки и продолжительных испытаний. |
| Broyles pulled all the names from the Worcester Cortexiphan trials months ago and I don't remember a Simon Phillips. | Бройлс достал все имена с вустерских испытаний кортексифана несколько месяцев назад и я не помню Саймона Филипса. |
| FT-28's been through extensive clinical trials. | ФТ-28 прошёл через множество всесторонних клинических испытаний. |
| We have a usable enzyme that's ready for clinical trials. | Мы получили достойный фермент для клинических испытаний. |
| Plus the field trials to prove that it works - and it really works. | Плюс результаты полевых испытаний, доказывающие, что оно действует. |
| Organs on chips could also change the way we do clinical trials in the future. | Органы на чипе также могли бы изменить способы клинических испытаний в будущем. |
| The highlights - we swap tablets, you stand down from the trials forever. | Подсвечено - мы меняемся скрижалями И вы отказываетесь от испытаний навеки. |
| They play lots of trials with different amounts each time. | У них будет множество испытаний с разными суммами. |
| As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases. | В данный момент идёт 117 клинических испытаний в рамках исследований по использованию стволовых клеток для лечения болезней печени. |
| There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. | Сейчас учёные в ходе 170 клинических испытаний исследуют роль стволовых клеток при заболеваниях сердца. |
| Well... your trials have left you weary, I'm sure. | Ну... Уверен, ты утомлен, после перенесенных испытаний. |
| Well, in clinical trials in Europe, One in a thousand women have difficulties. | Ну, в ходе клинических испытаний в Европе, у одной из тысячи женщин случаются осложнения. |
| A necessary part of human drug trials. | Необходимая часть испытаний лекарств для людей. |
| The recommended option following the trials and studies is to convey all remaining harbour sewage to Stonecutters Island for centralised treatment. | Рекомендованный вариант после проведенных испытаний и исследований состоит в том, чтобы перевести все остающиеся в гавани стоки на остров Стоункаттерс для централизованной очистки. |
| We're a decade away from human trials. | До испытаний на людях еще лет десять. |
| And we're under no obligation to disclose trials from an earlier model. | И мы не обязаны разглашать результаты испытаний прошлой модели. |
| You and I... We are merely pawns in Heaven's trials. | Ты и я мы всего лишь пешки в игре Небес, орудия этих испытаний. |
| Before prospective products come to human trials, they are developed and tested for safety using animal models, in the laboratory. | Прежде чем перспективные продукты начнут использоваться в рамках испытаний с участием человека, они разрабатываются и проверяются на безопасность на животных в лабораториях. |
| Six weeks later she emerged again, to perform some brief trials in the waterway adjacent to the shipyard. | Шесть недель спустя яхта снова вышла из дока для коротких ходовых испытаний в протоке рядом с верфью. |
| The safety trials and the dosing studies are good, but we still need to get approval - before starting phase ill trials. | Испытания на безопасность и подбор дозировок показали хорошие результаты, но нам все еще необходимо получить разрешение перед началом третьей фазы испытаний. |
| All current trials with "mega-trucks" in Germany would be completed as planned, but further trials would not be allowed. | Все нынешние пробные испытания с использованием "мегагрузовиков" в Германии будут завершены, как это и планировалось, но в разрешении на проведение дальнейших испытаний будет отказано. |
| The project grew out of a previous UNICRI research study on the legislative framework of clinical trials in developing settings and on the application of international tools regulating trials with human participants. | Основой для этого проекта послужило одно из предыдущих исследований ЮНИКРИ, посвященное изучению законодательной базы, регламентирующей проведение клинических испытаний в развивающихся странах, и применению международных инструментов, регулирующих исследования с участием людей. |