| He added that no Government should support the proliferation of such trials. | Он также заявил, что правительства не должны содействовать расширению таких испытаний. |
| The trials are testing the relevance, applicability and practical possibilities to assess and monitor identified indicators. | Во время испытаний в полевых условиях оценивается релевантность и применимость отобранных показателей и практические возможности для их оценки и отслеживания. |
| In its submission the Party had indicated that those trials would continue throughout 2007 in the three enterprises that used methyl chloroform. | В своем представлении Сторона указала на то, что проведение этих испытаний будет продолжено в течение 2007 года на трех предприятиях, использующих метилхлороформ. |
| After harsh trials, Africa has organized with a view to curbing this evil. | После тяжелых испытаний Африка собрала свои силы для борьбы с этим злом. |
| Often with the passage of time, the trials and tribulations that a city was faced with started to magnify. | Нередко со временем масштабы испытаний и потрясений, с которыми сталкивался город, начинали увеличиваться. |
| The Principles also provide exceptions to the principle of informed consent with regard to major medical or surgical procedure and clinical trials and experimental treatment. | В Принципах также предусмотрены исключения из принципа осознанного согласия, касающиеся серьезного медицинского или хирургического вмешательства и клинических испытаний и экспериментального лечения. |
| This estimate provides for six trial tests of ten individual technologies, or 60 trials. | Эта цифра была получена из расчета проведения шести испытаний десяти отдельных технологий, т.е. в общей сложности шестидесяти испытаний. |
| Guidelines for the preparation, implementation and evaluation of practical fire trials in tunnels should be established at the international level. | На международном уровне следует ввести руководящие положения, касающиеся подготовки, осуществления и оценки практических испытаний туннелей на пожаробезопасность. |
| The norms for undertaking clinical trials in the country for drug development research have been published. | Были опубликованы нормы по проведению в стране клинических испытаний в рамках исследований по разработке лекарственных средств. |
| One of these, Neovastat, is currently in phase III trials for the treatment of metastatic lung tumors. | Один из этих продуктов, неовастат, проходит третий этап испытаний на предмет лечения метастатических легочных опухолей. |
| As with any therapeutic intervention, the most convincing and direct proof of the preventive efficacy of antioxidant supplements requires randomized, controlled clinical trials. | Как и в случае любого терапевтического вмешательства, самое убедительное и прямое доказательство профилактической эффективности антиоксидантных добавок требует рандомизированных, контролируемых клинических испытаний. |
| Careful analysis by the Commission showed that the quantity produced would have been inadequate for the declared number of field trials. | Тщательный анализ, проведенный Комиссией, показал, что произведенного количества было бы недостаточно для объявленного числа полевых испытаний. |
| In Germany, notification of field trials is posted in the locality. | В Германии уведомление о проведении полевых испытаний вывешивается в том населенном пункте, где они будут проводиться. |
| The second recounts the transportation of slaves and their trials and tribulations. | На второй воссозданы картины перевозки рабов, их испытаний и лишений. |
| This note presents a draft technical protocol for demonstration trials for consideration by the Specialized Section. | В настоящей записке содержится проект технического протокола демонстрационных испытаний, который представляется Специализированной секции для рассмотрения. |
| The Specialized Section considered the draft technical protocol for demonstration trials presented by the delegation of Switzerland. | Специализированная секция рассмотрела проект технического протокола демонстрационных испытаний, представленный Швейцарией. |
| Studies have shown that oil from rapeseed grown in these areas is essentially free of radionuclides and suitable activities were selected in field trials. | Исследования показали, что семена рапса, выращенного в этих районах, практически не содержат радионуклидов, и в ходе полевых испытаний были определены соответствующие виды деятельности. |
| These four standard sizes were adopted on the basis of trials. | Выбор этих четырех стандартных размеров был подтвержден результатами испытаний в рабочих условиях. |
| The proposed inventions have also undergone clinical trials with positive results. | Проведены также клинические испытания предлагаемых изобретений, результаты испытаний положительные. |
| It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. | Поэтому важно и даже обязательно, чтобы все мы способствовали проведению клинических испытаний лечебных вакцин. |
| Medium/High effort - Recent trials in Europe have shown that existing refrigerator recycling equipment can be used to process panels. | Средняя/высокая - В ходе недавних испытаний в Европе было продемонстрировано, что имеющееся оборудование по рециркуляции холодильников может использоваться для обработки панелей. |
| Technological trials done by the contractor included underwater crawler, dynamic positioning systems and in situ soil tester. | Для проведения технических испытаний контрактор использовал такие средства, как подводная гусеничная машина, системы динамического позиционирования и анализатор проб грунта на месте отложения. |
| Results from trials of other potential HIV prevention approaches have yielded more sobering findings. | Результаты испытаний других потенциальных подходов к профилактике ВИЧ привели к более отрезвляющим выводам. |
| This presumption may be rebutted on limited grounds, such as respect for the confidentiality of personal health data collected during clinical trials. | Эта презумпция может быть опровергнута в силу ограниченных оснований, таких, как соблюдение конфиденциальности данных о здоровье человека, собранных в ходе клинических испытаний. |
| Several delegations emphasized the critical need to continue investment in HIV research despite recent setbacks in trials on microbicides and vaccine candidates. | Ряд делегаций особо отметили острую необходимость дальнейшего инвестирования средств на цели исследований ВИЧ, несмотря на неудачи испытаний потенциальных бактерицидных средств и вакцин. |