Примеры в контексте "Treatment - Уход"

Примеры: Treatment - Уход
Members of Parliament and the Swaziland National Network of People Living with HIV and AIDS urged the government in November to provide monthly grants to improve access to treatment and care. Парламентарии и сотрудники Общегосударственной программы Свазиленда по борьбе со СПИДом требовали от властей предоставления ежемесячных пособий, которые позволят сделать более доступными лечение и уход.
Taking into account you're very severe disease resulting in the disfiguration of skin integuments you need the obligatory skin care according to my recommendations after finishing the treatment course. После окончания курса лечения, учитывая, что Вы имели очень тяжелое заболевание, которое с возрастом приводит к обезображиванию кожных покровов, необходим обязательный уход за кожей.
At the meeting the panelists spoke of the importance of HIV prevention programmes and brought into focus priorities including the care of orphans and vulnerable children, preventing mother-to-child HIV transmission and access to paediatric treatment. Во время встречи участницы говорили о важности программ профилактики ВИЧ, уделив основное внимание приоритетным задачам, таким как уход за сиротами и уязвимыми детьми, профилактика передачи вируса от матери ребенку и обеспечение доступа к лечению для детей.
It's an unfortunate reality that all too often, the people most at risk and most in need of HIV prevention, treatment and care programmes are those least likely to have access to these services. Такова заслуживающая сожаления реальность - слишком часто люди, которые подвергаются наибольшему риску заражения и которым необходимы профилактика, лечение и уход в связи с ВИЧ, скорее всего не имеют доступа к этим услугам.
In addition, hospital care was provided by the Agency's 42-bed general hospital in Qalqilia, as well as on a contractual basis by four non-governmental organization hospitals where beds were reserved by UNRWA for the treatment of refugee patients. Кроме того, предоставлялся больничный уход в принадлежащей Агентству больнице общего профиля на 42 койки в Калькилье, а также на договорной основе в четырех больницах неправительственных организаций, где определенное количество коечных мест было зарезервировано БАПОР для пациентов из числа беженцев.
Projects to prevent mother-to-child transmission are not only essential to reduce the 800,000 cases reported annually, but they also represent a critical opportunity to provide essential care, support and treatment to HIV-infected women. Проекты по предупреждению передачи инфекции от матери к ребенку имеют важное значение не только для сокращения 800000 случаев, о которых сообщается ежегодно, но и дают крайне важную возможность обеспечить основной уход, оказание поддержки и лечение женщинам, инфицированным ВИЧ.
Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение.
Involuntary isolation and detention were introduced not as a measure of last resort but to overcome the inability of the system to provide patient-centred treatment and community-based care, noted WHO. По мнению ВОЗ, принудительная изоляция и заключение под стражу используются не в качестве крайней меры, а в связи с неспособностью системы организовать нормальное лечение пациентов и уход за ними на местах.
As a result of the project, treatment was provided to a number of beneficiaries, including care, support and advice to pregnant women, and information and education about HIV/AIDS and disease-prevention issues was improved. В результате проекта было обеспечено лечение ряда бенефициаров, в том числе уход, поддержка и консультации беременным женщинам, а также улучшены механизмы распространения информации и просвещения о ВИЧ/СПИДе и методах профилактики.
This has resulted in a Strategic Plan for 2008-2018 which looks at prevention and provides treatment and care to those affected, while seeking a reduction in stigma and discrimination. На ее основе был принят стратегический план на 20082018 годы, который направлен на профилактику и лечение, а также уход за больными, включая борьбу против стигматизации и дискриминации.
Statutory medical insurance benefits covered the cost of medical care, including diagnosis, drugs and other means of treatment, surgery, hospitalization, nursing care and maternity benefits. Предусмотренные законом льготы по плану медицинского страхования включают покрытие расходов на медицинское обслуживание, в том числе проведение диагностики, покупку лекарств и оплату других способов лечения, проведение операций, госпитализацию, уход за больными, а также выплату пособий матерям в связи с рождением ребенка.
Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику.
Health care in residential facilities for the homeless must include regular therapeutic, prophylactic, and hygienic supervision, organisation of treatment by specialist physician, nursing, health-care rehabilitation, and if necessary organisation of hospital care. Медико-санитарный уход в приютах для бездомных квартирного типа должен включать в себя регулярное терапевтическое, профилактическое и гигиеническое наблюдение, лечение врачами-специалистами, санитарный уход, реабилитацию здоровья и, при необходимости, стационарное лечение.
The Regulation provides that care and treatment costs for PLHIV who are poor are to be borne by the State, and health services are prohibited from refusing them treatment or care. В распоряжении говориться, что расходы на уход и лечение малообеспеченных лиц, живущих с ВИЧ, покрываются государством и что медицинские учреждения не могут отказывать им в лечение или уходе.
Female patients seek hospital treatment mainly for causes relating to the reproductive system, including pregnancy, delivery and the post-partum period, direct obstetric infections, single spontaneous delivery and abortions. Женщины обращаются в стационары главным образом по причинам, связанным с репродуктивной системой: беременность, роды и послеродовой уход; случаи, требующие непосредственного акушерского участия; одноплодные самопроизвольные роды и аборты.
It also included care for the newborn, provided for the immunization of children against six diseases and the treatment of diarrhoea and acute respiratory infections (ARI), and distributed vitamin A supplements. Она обеспечивает, в частности, уход за новорожденными, вакцинацию младенцев против шести заболеваний, лечение диарейных и острых респираторных заболеваний и распределение питательных добавок, богатых витамином А.
All persons captured, detained, interned, or otherwise held in U.S. Armed Forces custody during the course of conflict will be given humanitarian care and treatment from the moment they fall into the hands of U.S. forces until final release or repatriation. Всем лицам, захваченным, задержанным, интернированным или содержащимся под стражей вооруженных сил США, обеспечивается гуманитарный уход и обращение с момента их попадания в руки американских сил до окончательного освобождения или репатриации.
Furthermore, in recognition of the right to a dignified death, the Knesset enacted on 6 December 2005, the Terminally Ill Patient Law, which provides an answer to the medical-ethical dilemma present in the treatment of terminally-ill patients. Признавая право на достойный уход из жизни, Кнессет принял 6 декабря 2005 года Закон о неизлечимых больных, который позволяет решить медико-этическую дилемму, связанную с лечением больных, находящихся в терминальной стадии заболевания.
The Rumailah Hospital plays an effective and leading role in the delivery to older persons of health, social and psychological care, including continuing and private health care and treatment. Больница в Аль-Румайле играет эффективную и лидирующую роль в обслуживании пожилых людей, предоставляя им медицинские, социальные и психологические услуги, в том числе индивидуальный постоянный уход и лечение.
With regard to recommendations, the round table first stated that efforts at the national level should be redoubled and that donor support should be intensified to protect children orphaned and made vulnerable by AIDS and to provide them the treatment, support and care they need. Что касается рекомендаций, участники этого заседания «за круглым столом» вначале заявили о необходимости удвоить усилия на национальном уровне и активизировать поддержку со стороны доноров для защиты детей-сирот и детей, оказавшихся уязвимыми в результате СПИДа, и обеспечить им необходимое лечение, поддержку и уход.
Care of HIV-infected children, systematic screening of pregnant women on the occasion of their perinatal syphilis serology consultation, and treatment of any cases that may be diagnosed; уход за детьми, зараженными ВИЧ, систематические обследования в рамках пренатальных консультаций с целью выявления сифилиса у беременных женщин посредством серологических проб и лечение выявленной болезни;
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин
But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия.
Expand coverage of antiretroviral treatment for the prevention of mother-to-child transmission and for children and provide pre and post-natal care to HIV positive mothers; а) расширить охват антиретровирусным лечением с целью профилактики передачи вируса от матери к ребенку и его распространении среди детей, а также предоставлять до- и послеродовой уход ВИЧ-инфицированным матерям;
Concerned that drug-dependent persons released from prison settings are at high risk of relapse or reoffending unless provided with appropriate continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, будучи обеспокоена тем, что наркозависимые лица, освободившиеся из мест заключения, подвержены высокому риску возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива преступных деяний, если им не обеспечиваются на постоянной основе надлежащие лечение, уход, реабилитация, социальная реинтеграция и соответствующие вспомогательные услуги,