Примеры в контексте "Treatment - Уход"

Примеры: Treatment - Уход
SADC member States respect the rights of all persons to equal access to prevention, treatment, care and support for HIV/AIDS without discrimination. Государства - члены САДК соблюдают права всех людей на равный и недискриминационный доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, права на уход и поддержку.
We reiterate the call for the international community to complement and supplement national efforts through increased funding and debt forgiveness in order to enable the funds to be used for social development, including HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом дополнять национальные усилия увеличением предоставляемых финансовых средств и списанием задолженности, чтобы высвобождаемые средства можно было использовать на социальное развитие, в том числе на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, на уход за больными и на оказание им поддержки.
Due to the organization of the Swedish health services, psychiatric care and physical treatment of victims of torture and ill-treatment were provided in many ways, and it would therefore be difficult to present a comprehensive overview of the system within the current forum. В силу особенностей организации здравоохранения Швеции, психиатрический уход и психиатрическое лечение жертв пыток и плохого обращения носят многообразные формы, и это затрудняет проведение всеобъемлющего обзора этот системы в рамках нынешнего форума.
The Committee would welcome information on the extent to which the small team of mental health specialist staff recruited by the National Penitentiary and Prison Agency was able to provide treatment and care for prisoners with psychiatric problems. Комитет приветствовал бы информацию о рамках, в которых небольшая группа специалистов в области психиатрии, набранная Национальным агентством по вопросам пенитенциарной системы и тюрем, может предоставлять лечение и уход за заключенными с психическими расстройствами.
The right to health had not been mentioned, however, and she wondered if undocumented aliens had access to medical care, especially those who needed costly treatment, such as persons who were infected with HIV. Отмечая, однако, что отсутствует упоминание права на здоровье, она спрашивает, имеют ли право на медицинский уход иностранцы, не имеющие документов, в частности те из них, кто нуждается в специальном и дорогостоящем лечении, а именно лица, инфицированные ВИЧ.
The treatment of pregnant women has advanced remarkably since I was a nurse, but even I know high blood pressure is bad for you and your baby, especially now that you're so close to term. Уход за беременной женщиной заметно продвинулся со времен когда я была медсестрой но даже я знаю что высокое давление вредно для тебя и ребенка, особенно сейчас, когда роды уже близко.
I'll tell no one she's here for now... she needs rest and gentle treatment, not a dozen questioners. Я никому не скажу, что она здесь, пока что... ей нужен отдых и должный уход, а не дюжины вопросов.
In this regard, medical care in the event of sickness, as well as the prevention, treatment and control of diseases, are central features of the right to health. В этой связи следует подчеркнуть, что главными отличительными чертами права на здоровье являются медицинский уход в случае болезни, а также профилактика, лечение и контроль заболеваний.
It extended the utmost appreciation of the Ukrainian people and the Government for treatment and care of several generations of Ukrainian children affected by the Chernobyl catastrophe. Она выразила большую благодарность украинского народа и правительства за лечение и уход, которые были предоставлены нескольким поколениям украинским детей, пострадавших в результате Чернобыльской катастрофы.
It notes that, in October 2012 and March 2013, the Human Rights Unit of the Public Health and Welfare Ministry made a visit to the Health-care Unit where the author received treatment, to ensure that the latter was receiving proper care. Оно отмечает, что в октябре 2012 года и в марте 2013 года сотрудники отдела по правам человека Министерства государственного здравоохранения и благосостояния посетили медицинское учреждение, в котором автор проходила лечение, с тем чтобы удостовериться в том, что она получает надлежащий уход.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.
(b) The number of children with disabilities in institutional care is increasing and adequate treatment and care are lacking in the institutions; Ь) увеличивается число детей-инвалидов в детских учреждениях, и в них не проводятся надлежащее лечение и уход за больными;
By Art. 15 of that Act, patients are eligible, under the rules defined in the Act, for using health-care services aimed at the preservation of health, prevention of diseases and injuries, early detection of diseases, treatment, nursing and prevention/alleviation of disabilities. Согласно статье 15 этого Закона пациенты имеют право в соответствии с определенными в Законе правилами пользоваться медицинскими услугами, направленными на сохранение здоровья, профилактику заболеваний и травм, раннюю диагностику заболеваний, лечение, уход и предотвращение/смягчение последствий инвалидности.
The Salvation Army and the Phoenix Recovery Project, both NGOs, offer treatment and care for persons requiring long-term in-patient services at a low fee. Phoenix Recovery also works with the Guyana Prison Service to help inmates with addiction problems. Такие НПО, как Армия спасения и Реабилитационный проект "Феникс", предоставляют недорогостоящее лечение и уход лицам, нуждающимся в долгосрочных стационарных услугах. "Феникс" работает также совместно с Пенитенциарной службой Гайаны в целях оказания помощи заключенным, страдающим наркозависимостью.
It will not be easy to break the vicious cycle of new HIV infections, put millions of people in need on antiretroviral treatment and care properly for millions of children orphaned by AIDS and other vulnerable children. Нелегко будет разорвать порочный круг возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ, охватить миллионы людей антиретровирусным лечением и обеспечить надлежащий уход за миллионами детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и других уязвимых детей.
Policies, strategies and action plans to reduce parent-to-child transmission of HIV, including comprehensive care, support and treatment to children and their families living with HIV/AIDS, in countries with generalized epidemics Политика, стратегии и планы действий по сокращению масштабов передачи ВИЧ от родителей к ребенку, включая комплексный уход, поддержку и лечение детей и членов их семей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в странах с широко распространенной эпидемией
There is no doubt that prevention must be the mainstay of our response; that the care, support and treatment must be effective; and that we have to pay special attention to the vulnerable. Несомненно, профилактика должна стать основой нашего ответа, уход, поддержка и лечение должны быть эффективными, и мы должны уделять особое внимание уязвимым группам населения.
The question posed was whether article 3 of the European Convention on Human Rights prohibited her expulsion on the ground that returning her to Uganda would constitute "inhuman treatment", since the same medical care would not be available to her there. Был поставлен вопрос, запрещает ли статья З Европейской конвенции о правах человека ее высылку на том основании, что ее возвращение в Уганду будет представлять собой "бесчеловечное обращение", поскольку там ей не будет предоставлен такой же медицинский уход.
A major challenge in the fight against HIV/AIDS is that of access to anti-retroviral drugs and drugs for opportunistic infections, as well as to treatment, which includes clinical management, nursing care, counselling and social and psychological support. Крупная проблема в области борьбы с ВИЧ/СПИДом состоит в обеспечении доступа к антиретровирусным препаратам и медикаментам, предназначенным для борьбы с возбудителями оппортунистических инфекций, а также к лечению, которое включает клиническую помощь, уход за больными, консультации и социально-психологическую поддержку.
Care and follow-up treatment of the sick must be provided, which means training doctors, nurses and more social workers, as well as opening more clinics and community-based organizations. Необходимо обеспечить уход за больными и их лечение, что требует подготовки врачей, медсестер и увеличения числа социальных работников, а также открытия новых клиник и новых организаций в рамках общин.
They aim at strengthening health care services, improving child survival and nutrition services, strengthening HIV and AIDS prevention, care and treatment, improving tuberculosis treatment success rate and also to improve prevention of non-communicable diseases. Они направлены на укрепление служб охраны здоровья, улучшение показателей выживаемости детей и совершенствование служб рационального питания, усиление профилактики ВИЧ и СПИДа, уход и терапию, улучшение показателей успешного лечения туберкулеза, а также на повышение качества профилактики неинфекционных заболеваний.
This broader range of services include coverage for emergency medical services, HIV/AIDS and TB diagnostics and treatment, mental health care, cancer treatment, palliative care and public health services, such as immunization and cancer screening programmes. Такой расширенный диапазон услуг включает неотложную медицинскую помощь, диагностику и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, охрану психического здоровья, лечение онкологических заболеваний, паллиативный уход и общие мероприятия в области здравоохранения, например программы иммунизации и обследований с целью выявления онкологических заболеваний.
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
Those include free malaria treatment for pregnant women and for children up the age of 15, the ongoing construction of a large comprehensive treatment centre for women and children, free caesarean care and fistula surgery and other major pregnancy and delivery interventions. К числу этих мер относятся бесплатное лечение беременных женщин и детей в возрасте до 15 лет от малярии, строительство крупного центра по комплексному лечению женщин и детей, бесплатный уход в связи кесаревым сечением, а также другими хирургическими вмешательствами и связанными с беременностью и родами осложнениями.
Moreover, there was no evidence that the author could be treated properly only at home or that treatment at home was the only way to avert the risks inherent in travel to the rehabilitation centre. Кроме того, не было никаких свидетельств того, что надлежащий уход автору сообщения может быть обеспечен только на дому и что это единственный способ снизить риски, связанные с поездками в реабилитационный центр.