There are many cases where intergovernmental, regional, parliamentarian or non-governmental organizations have been able to fund the travel and allowances of observers but have been unable to provide them with adequate support in the field. |
Можно привести много случаев, когда межправительственные, региональные, парламентские или неправительственные организации могли оплатить проезд и другие расходы наблюдателей за время их пребывания в пути, но были не в состоянии обеспечить им необходимую поддержку на местах. |
The reduced troop strength subsequently reduces the requirements needed for troop reimbursement, travel on emplacement, rotation and repatriation and contingent-owned equipment. |
Уменьшение численности военнослужащих приведет к сокращению расходов, связанных с возмещением затрат на воинские контингенты, и расходов на проезд к месту службы, замену и репатриацию персонала и принадлежащее контингентам имущество. |
Other key priorities included establishing an effective accountability system; finding the most favourable, sustainable and financially viable accommodation arrangements for staff at Headquarters; ensuring a more effective and efficient use of resources for air travel; and further strengthening safety and security. |
К числу других основных приоритетов относятся создание эффективной системы подотчетности; поиск наиболее благоприятных, устойчивых и жизнеспособных с финансовой точки зрения условий размещения персонала в Центральных учреждениях; обеспечение более эффективного и результативного использования ресурсов на проезд воздушным транспортом; и дальнейшее укрепление охраны и безопасности. |
Furthermore, it would lead to additional costs to the organizations as a result of added expenses to cover the costs of boarding and education grant travel. |
Для организаций это будет также сопряжено с дополнительными расходами, поскольку необходимо будет оплачивать также пансион и проезд к месту учебы. |
Participants are paid a training allowance and may be eligible for a range of additional allowances such as; meal, travel, long-term unemployment bonus and childcare support. |
Участники программы получают пособие на профессиональное обучение и могут иметь право на целый ряд дополнительных пособий, таких как дотация на питание, компенсация расходов на проезд, пособие по долгосрочной безработице и пособие на обеспечение ухода за ребенком. |
Welcoming the historic decision by the governments of Pakistan and India to allow travel across the LOC by bus between Muzaffarabad and Srinagar without passports or visas; |
приветствуя историческое решение правительств Пакистана и Индии разрешить проезд на автобусе через линию контроля между Музаффарабадом и Сринагаром без паспортов или виз, |
In that regard, CEB members are of the view that health considerations, rather than age, would be a more relevant factor to consider in determining a business class travel threshold. |
В связи с этим члены КСР полагают, что соображения охраны здоровья сотрудников, а не их возраст, должны быть более важным фактором, учитываемым тогда, когда определяется пороговый показатель, дающий право на проезд бизнес-классом. |
The substantive part of the course was held in Turin, and UNCTAD arranged travel and accommodation for all participants, who were also well informed of these arrangements. |
Основная часть занятий курса проводилась в Турине, и ЮНКТАД организовала проезд в этот город и размещение там всех слушателей, которые также были подробно проинформированы об этих мерах. |
Savings of $6,200 were due to the lower cost of travel and the fact that the consultant completed his assignment at an earlier date than envisaged. |
Экономия в размере 6200 долл. США была получена вследствие меньших расходов на проезд, а также вследствие того, что консультант завершил свою миссию раньше, чем предусматривалось. |
No provision is made in the cost estimates for the repatriation travel of civilian police since the 280 police in the mission area at 31 December 1995 were redeployed to the new operations. |
В смете расходов никаких ассигнований на проезд гражданских полицейских в связи с репатриацией не предусматривается, т.к. 280 полицейских, находившихся в районе миссии по состоянию на 31 декабря 1995 года, были задействованы в рамках новых операций. |
The Secretariat had emphasized that its ability to provide that type of assistance depended on the availability of resources from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, no funds for the travel of participants and lecturers being provided in the regular budget. |
Секретариат указал, что его возможности в области оказания этого типа помощи зависят от получения средств из Целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, поскольку в регулярном бюджете не предусматриваются какие-либо ассигнования на проезд участников и лекторов. |
The new system is intended to reduce the need for freelance translators on site, thereby producing substantial savings in respect of travel and per diem. |
Новая система должна сократить потребность в использовании на местах внешних подрядчиков и тем самым существенно сократить расходы на проезд и выплату суточных. |
The cost of travel was charged to us, including the chop fees for the passports; in addition payment was collected from us for power and water bills which were initially promised to be free. |
Мы должны были оплатить проезд, включая штампы в паспортах, из своего кармана; кроме того, с нас брали деньги за электроэнергию и воду, хотя сначала нам обещали, что это будет оплачено. |
Passengers with permanent and free-of-charge tickets, as well as other documents entitling to a free of charge travel, relates to the following persons: |
Пассажиры с постоянными и бесплатными билетами, а также другими документами, дающими право на бесплатный проезд следующим категориям лиц: |
Savings under this heading resulted from the use of United Nations personnel for the induction training for military personnel, thus only incurring expenses for travel and daily subsistence allowance. |
Экономия по этой статье объясняется использованием персонала Организации Объединенных Наций для проведения вводного курса для военного персонала, в связи с чем производились только расходы на проезд и на выплату суточных. |
Major requirements of the strike board were to increase the coefficients for the calculation of salaries by 30 per cent and payment of food and travel allowances in arrears. |
К основным требованиям забастовочного комитета относились повышение на 30% коэффициента для расчета размера заработной платы и погашение задолженности по пособиям на питание и проезд. |
Only for flights exceeding a duration of nine hours is accommodation provided "in the class immediately below first class for travel on official business". |
Лишь в тех случаях, когда продолжительность полета превышает девять часов, проезд обеспечивается классом, "непосредственно предшествующим первому при поездках в связи с командировками". |
Moreover, the average one-way travel cost, estimated at $2,000 per person, included the shipment of unaccompanied personal effects. |
Кроме того, средние расходы на проезд в оба конца из расчета 2000 долл. США на человека включают расходы на перевозку несопровождаемого личного багажа. |
With travel requirements often occurring at short notice, the United Nations has to be able to transport travellers to their destination on any given day utilizing whichever carrier has available seats on that route. |
Поскольку потребность в поездках часто возникает внезапно, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность обеспечить проезд пассажиров к месту их назначения в данный конкретный день, используя любую авиакомпанию, имеющую свободные места на данный маршрут. |
Provision is made for the round-trip travel and related costs for 10 training officers from New York for a six-day stay at Luanda. |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на проезд в два конца и сопутствующих расходов десяти сотрудников по вопросам обучения персонала из Нью-Йорка для шестидневного пребывания в Луанде. |
For example, a recreational experience may involve significant travel expenses; and gathering free fuelwood may require a considerable amount of time. |
Например, стоимость отпуска может включать в себя значительные расходы на проезд; а сбор бесплатного древесного топлива может включать в себя значительные потери времени. |
Recommendations on travel grants to attend this Working Group will be adopted by the Board of Trustees in October 1999 |
Рекомендации относитель-но предоставления субси-дий на проезд в связи с участием в деятельности этой рабочей группы будут утверждены Советом попечителей в октябре 1999 года |
76 (plus travel grants to be recommended in October 1999 for the Working Group on the permanent forum) |
76 (плюс субсидии на проезд, которые должны быть рекомендованы в октябре 1999 года в свя-зи с участием в деятель-ности Рабочей группы по постоянному форуму) |
The Mission will forward the amounts to be recovered via the January 1999 inter-office voucher and, upon receipt, the Department of Peacekeeping Operations will approach the Permanent Missions of the countries involved with a view to recovering the costs of repatriation travel. |
Миссия укажет подлежащие возмещению суммы в авизо внутренних расчетов за январь 1999 года, а Департамент операций по поддержанию мира сразу же после поступления этого документа поднимет перед постоянными представительствам вопрос о возмещении расходов на проезд в связи с репатриацией. |
For international staff, calculations are based on the after 30-day rate of $75 per day since it is envisaged that emplacement and repatriation travel will be at a minimum. |
Расчеты в отношении международных сотрудников осуществлялись исходя из нормы суточных в 75 долл. США по истечении первых 30 дней, так как предусматривается, что расходы на размещение и проезд в связи с репатриацией будут минимальными. |