| Funds allocated by the Government of Austria and ESA were used to cover the travel and living expenses of participants mainly from developing countries. | Проезд и суточные участникам, главным об-разом из развивающихся стран оплачивались из средств, выделенных правительством Австрии и ЕКА. |
| Participants are responsible for arranging their own travel and hotel accommodation in Geneva. | Проезд до Женевы и обратно и размещение в Женеве осуществляется участниками самостоятельно. |
| Making the hotel fee and travel expense to Amman totally additional. | Таким образом, это превышение обусловлено расходами на проживание в гостинице и проезд в Амман . |
| In exceptional cases, the Secretary-General may allow first class travel. | В исключительных случаях Генеральный секретарь может разрешить проезд первым классом. |
| Children below the age of seven travel free of charge in Armenian territory. | Дети до семи лет на территории Армении имеют право на бесплатный проезд. |
| However, a higher standard of travel may be authorized by the Under-Secretary-General, Department of Management. | Однако заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может разрешить проезд и более высоким классом. |
| The organization supports the participation of statisticians from developing countries in its activities by financing travel and lodging. | Организация обеспечивает участие в своей работе для специалистов-статистиков из развивающихся стран, оплачивая их проезд и проживание. |
| Expenditures for travel of Government representatives to sessions of the | З. Расходы на проезд представителей правительств на сессии Рабочей группы по |
| Similar to the Secretary-General, the President is entitled to first class travel status. | Как и Генеральный секретарь, Председатель имеет право на проезд первым классом. |
| UNICEF supports this notion and currently ensures that Goodwill Ambassadors travel business class. | ЮНИСЕФ поддерживает эту позицию и в настоящее время обеспечивает для послов доброй воли проезд бизнес-классом. |
| Those with means for onward travel are released and those that require onward transport remain. | Те из них, у кого есть деньги на транспорт, продолжают путь, а те, кому нужен бесплатный проезд, остаются в лагере. |
| It also grants travel tickets to her spouse and children if she supports them. | Декретом предусмотрена также оплата билетов на проезд для ее супруга и детей, если она содержит их. |
| The integration and coordination of different infrastructures and modes of public transportation can indeed save travel time and reduce congestion and carbon emissions. | Интеграция и координация функционирования различных объектов инфраструктуры и видов общественного транспорта на деле может привести к уменьшению времени, затрачиваемого на проезд, и загруженности дорог, а также объема выбросов углерода. |
| Her delegation agreed, in particular, that only heads of organizations should travel first class. | Делегация ее страны согласна, в частности, с тем, что право на проезд первым классом должны иметь лишь лица, стоящие во главе организаций. |
| There's free train travel (in the free transit zone) between the Claisebrook and City West train stations. | Возможен бесплатный проезд на поезде (в специальной бесплатной зоне) между станциями Claisebrook и City West. |
| We'll need travel, security, office space for everyone we can lure into town. | Следует обеспечить проезд, охрану и жилье для всех, кого сумеем затащить в город. |
| Air travel is expected to be the highest cost item in such activities. | Ожидается, что проезд воздушным транспортом станет наиболее значительной статьей расходов в контексте подобных мероприятий. |
| The basic standard of accommodation for air travel is economy class at the least costly airfare structure regularly available. | Базовой нормой проезда воздушным транспортом является проезд экономическим классом по наименьшей стоимости, установленной на регулярной основе. |
| Transportation by air was established in early 1958 as the standard mode of travel of United Nations staff members travelling in an official capacity. | Проезд самолетом был установлен в начале 1958 года как стандартный способ проезда сотрудников Организации Объединенных Наций в связи со служебными командировками. |
| Staff members at the D-1 level and below remained entitled to economy or tourist class for all types of travel. | Сотрудники уровня Д-1 и ниже по-прежнему имели право на проезд экономическим или туристским классом для всех видов поездок. |
| The contribution covered cost of travel and accommodation of participants, facilitators and discussants. | За счет этого вклада были профинансированы расходы на проезд и проживание делегатов, организаторов и участников дискуссий. |
| As shown, there is a substantial increase in the number of travel grants recommended since the beginning of the Decade. | Как видно из таблицы, число субсидий на проезд, рекомендованных с начала Десятилетия, существенно возросло. |
| Such legislation usually required the State requesting the witness's participation to pay such expenses as travel and protection costs. | Обычно такое законодательство требует от государства, обратившегося с просьбой об участии свидетеля, оплаты расходов на проезд и охрану. |
| Participants should cover cost of travel and hotel accommodation, etc. at their own expenses. | Участники покрывают расходы на проезд, проживание и т.д за свой счет. |
| From New York, virtually every trip includes an overnight flight and two days of travel each way. | Что касается поездок из Нью-Йорка, то в ходе почти каждой поездки следователь должен лететь ночным рейсом, и ему необходимо два дня на проезд в каждую сторону. |