Other claimants that evacuated employees from their offices in Kuwait, Saudi Arabia and Bahrain, claim for expenses such as travel and accommodations. |
Другие заявители, которые эвакуировали своих сотрудников из отделений в Кувейте, Саудовской Аравии и Бахрейне, испрашивают компенсацию в отношении расходов на проезд и размещение в гостинице. |
Local travel and accommodation costs of these asylum-seekers are covered by UNHCR Ankara. |
Расходы на проезд и жилье для этих лиц, ищущих убежища, покрываются за счет Отделения УВКБ ООН в Анкаре. |
Judges are entitled to business-class travel. |
Судьи имеют право на проезд бизнес-классом. |
Accordingly, such persons are currently entitled to the same standard of travel normally accorded to senior officials of the Secretariat. |
Соответственно такие лица в настоящее время имеют право на проезд по тем же нормам, которые существуют для старших сотрудников Секретариата. |
Official documents and travel tickets must also be verified. |
Обязательной проверке подлежат также официальные документы и билеты на проезд. |
The organizers paid the travel and accommodation for participants from EECCA. |
Организаторы покрыли расходы участников из ВЕКЦА на проезд и размещение в гостиницах. |
The current policy grants travel time on all home leave or family visit travel. |
Действующей политикой предусматривается предоставление времени на проезд в случае всех видов поездок в отпуск на родину или поездок для посещения семьи. |
This arrangement is deemed to cover all other entitlements relating to the specific travel, including any surface travel. |
Считается, что такие условия покрывают все прочие выплаты, связанные с конкретной поездкой, включая любой проезд наземным транспортом. |
A staff member who chooses to accompany his or her spouse shall be granted travel time appropriate to the travel involved. |
Сотруднику, решившему сопровождать супруга, предоставляется время на проезд, соответствующее данной поездке. |
A staff member may also claim travel time in respect of authorized travel on home leave. |
Сотрудники имеют право потребовать в связи с утвержденным проездом в отпуск на родину время, необходимое на проезд. |
Any travel time associated with travel on home leave and family visit travel would be charged to annual leave. |
Любое время на проезд, связанное с поездкой в отпуск на родину или поездкой для посещения семьи, будет вычитаться из ежегодного отпуска. |
Reduction of travel time to actual travel calendar days |
Сокращение предоставляемого времени на проезд до фактического количества календарных дней |
In 2000, WHO upgraded its standards for duty travel by lowering the threshold for business travel from nine to six hours. |
В 2000 году ВОЗ подняла свои нормы проезда по служебным делам, снизив минимальную продолжительность полета, начиная с которой оплачивается проезд в бизнес-классе, с девяти до шести часов. |
Additional savings were realized under other official travel as the travel and subsistence costs related to the reconnaissance mission were less than budgeted for. |
Дополнительная экономия была получена по статье "Прочие путевые расходы в связи со служебными командировками", поскольку расходы на проезд и выплату суточных в связи с миссией по выяснению обстановки оказались меньшими, чем было предусмотрено в бюджете. |
The Claim also includes the travel allowances, and travel and accommodation costs of Foreign Ministry officials involved in the coordination of the evacuation. |
Претензия также охватывает командировочные, а также расходы на проезд и размещение сотрудников министерства иностранных дел, занимавшихся координацией эвакуации. |
For travel exercised through the lump-sum option, no travel time should be granted, as this option is normally utilized in lieu of all entitlements related to the particular travel. |
Для поездок, оформленных с использованием варианта паушальной выплаты, время на проезд предоставлять не следует, поскольку этот вариант в обычном случае используется взамен всех льгот, связанных с данной конкретной поездкой. |
Furthermore, travel rates from Valencia to peacekeeping operations may be lower compared with travel rates from New York to peacekeeping operations. |
Кроме того, расходы на поездки из Валенсии в точки проведения операций по поддержанию мира могут быть ниже по сравнению с расходами на проезд из Нью-Йорка в места проведения операций по поддержанию мира. |
A review of these annual reports of the Secretary-General on standards of accommodation for air travel shows no steady trend or pattern, other than more exceptions are granted for first class travel than for business class. |
Анализ этих ежегодных докладов Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом не указывает на какую-либо устойчивую тенденцию или динамику, за исключением того, что в порядке исключения чаще разрешается проезд первым классом, чем бизнес-классом. |
As regards travel entitlements, judges of the Tribunal are provided with business-class travel accommodation and payment of a daily subsistence allowance at the 40 per cent supplementary rate. |
Что касается оплаты путевых расходов, то судьям Трибунала обеспечивается проезд в бизнес-классе и суточные выплачиваются с 40-процентной надбавкой. |
In that context, she suggested a comparison with the travel regulations of the World Bank, whose standards of staff travel were superior to those of the United Nations. |
В этой связи она предложила провести сопоставление с положениями, регулирующими проезд, принятыми в Всемирном банке, нормы проезда персонала в котором выше норм, принятых в Организации Объединенных Наций. |
There is no participation fee, but all participants are responsible for covering their own travel and related costs, as well as for making their own travel arrangements. |
Сборы за участие не взимаются, однако все участники самостоятельно покрывают свои путевые и прочие расходы, а также обеспечивают проезд. |
The unit provides travel services to all Mission staff, including official travel for rotations of United Nations Police, shipment of personal effects, visa applications, accommodations, and airport assistance. |
Группа организует поездки для всего персонала Миссии, включая проезд сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в связи с ротацией, перевозку личного имущества, оформление виз, размещение и оказание помощи в аэропортах. |
Travel time would be granted on the basis of the actual travel calendar days, based on the authorized route. |
Время на проезд предоставлялось бы исходя из фактического количества календарных дней, затрачиваемых на проезд по данному утвержденному маршруту. |
The instruction also eliminated travel time for staff members who opt for payment of a lump-sum in lieu of provision of an air ticket on home leave or family visit travel. |
В новой инструкции также было отменено предоставление времени на проезд тем сотрудникам, которые вместо авиабилета для поездки в отпуск на родину или поездки с целью посещения семьи выбирают вариант паушальной выплаты. |
The Advisory Committee recalls that, in accordance with the travel and subsistence regulations of the International Court of Justice, members of the Court, ad hoc judges and their dependants are entitled to first-class travel. |
Консультативный комитет напоминает о том, что согласно Положениям о путевых расходах и суточных членов Международного Суда члены Суда, специальные судьи и их иждивенцы имеют право на проезд первым классом. |