Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
Tachograph cards allow for identification by the control device of the identity of the cardholder and allow for data transfer and storage. Карточки тахографа позволяют контрольному устройству проверить идентификационные данные держателя карточки и передавать и хранить данные.
In particular, intellectual property owners should have the right to transfer their rights or to give to another person a licence to use them. В частности, владельцы интеллектуальной собственности должны иметь право передавать свои права или выдавать другим лицам лицензию на их использование.
To transfer on a contractual basis material and monetary resources to persons performing work for or providing services to the association; передавать на договорных началах материальные и денежные средства лицам, выполняющим для ассоциации работы и предоставляющим ей услуги;
That is why the Brazilian Government has implemented projects with Latin American, Caribbean and African countries and has offered to transfer technology to developing countries. Именно поэтому бразильское правительство занимается осуществлением тех или иных проектов совместно с латиноамериканскими, карибскими и африканскими странами и предлагает передавать развивающимся странам технологии.
Since National Associations, in most cases, are legally bound to transfer the contributions raised to UNHCR, the funds cannot be seen as their donation. Поскольку национальные ассоциации в большинстве случаев обязаны по закону передавать собранные взносы УВКБ, эти средства не могут рассматриваться в качестве их пожертвования.
Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако.
Each party undertook not to transfer to other States and not to deploy outside its national territory, anti-ballistic missile systems or their components limited by the Treaty. Каждая их сторон обязалась не передавать другим государствам и не развертывать за пределами своей национальной территории системы или компоненты противоракетной обороны, ограничиваемые Договором.
People living in democracies are understandably reluctant to transfer allegiance and power to organizations less accountable (and even more remote) than their own national Governments. Понятно, что люди, живущие в условиях демократии, не желают подчиняться и передавать власть организациям, менее подотчетным (и более удаленным от них), чем их собственные национальные правительства 72.
Patent owners have the right to assign, or transfer by succession, the patent and to conclude licensing contracts. Патентообладатели имеют право передавать патент, передавать его по наследству и заключать лицензионные договоры.
It was felt that in that case the obligation to transfer would be limited only to the Enterprise and not to the other partner. Было выражено мнение о том, что в этом случае обязательством передавать технологию будет облечено лишь Предприятие, но не другой партнер.
In cooperation with the United States Department of Energy, Interpol will be providing member countries law enforcement organizations transfer of surplus Department of Energy radiation detection instrumentation. В сотрудничестве с министерством энергетики Соединенных Штатов Америки Интерпол будет передавать правоохранительным органам стран-членов имеющиеся в министерстве излишки дозиметрического оборудования.
Eligible women are entitled to 12 weeks' paid parental leave, funded by the government, which they can transfer to their partners. Имеющим на это право женщинам предоставляется 12-недельный оплачиваемый правительством отпуск по уходу за ребенком, право на который они могут передавать своим партнерам.
Developed countries should increase their development assistance, grant debt relief and transfer technology, while developing countries mobilized counterpart resources and reformed their institutions. Развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, добиваться облегчения бремени задолженности и передавать технологии, а развивающиеся - мобилизовывать имеющиеся у них ресурсы и реформировать свои учреждения.
More developed countries should transfer to and share with developing countries the latest ICT intellectual property rights and help them raise the overall research and development capacities. Более экономически развитые страны должны передавать и делиться с развивающимися странами правами на интеллектуальную собственность в области новейших ИКТ и помогать им в повышении их общего потенциала в области НИОКР.
We can transfer our knowledge to our own peer group, but also to those people closest to us, our families. Мы можем передавать знания нашим сверстникам, но также наиболее близким людям, а именно членам наших семей.
Circumstances have arisen in the past where the Department of Defense elected not to transfer detainees to their country of origin because of torture concerns. В прошлом возникали ситуации, когда министерство обороны предпочитало не передавать находящихся под стражей лиц в страны их происхождения с учетом озабоченностей в отношении применения к ним пыток.
In general, it was acknowledged by managers that it would be more efficient to transfer business functions fully without breaking the integrity of the processes. В целом управленческие работники признали, что было бы более эффективно передавать производственные функции блокам, не нарушая целостности процесса.
Those States have undertaken under the Treaty to eliminate their nuclear arsenals - not to develop and transfer them to others. В соответствии с Договором эти государства обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы, не совершенствовать ядерные вооружения и не передавать их другим.
Accordingly, the World Bank notes, "secure and unambiguous property rights... allow markets to transfer land to more productive uses and users". Поэтому Всемирный банк отмечает, что «гарантированные и четко оформленные права собственности [...] позволяют рынкам передавать землю в целях более продуктивного использования и более продуктивным пользователям».
One participant questioned the degree of data exchange between international organizations, noting that the OPCW was forbidden to transfer any information to any other organization. Один из участников поставил под вопрос степень обмена данными среди международных организаций, отметив при этом, что для ОЗХО запрещено передавать какую-либо информацию любой другой организации.
One way of obtaining these is through PPPs, as the private sector can transfer the skills, services and technologies the public sector lacks. Одним из путей достижения таких результатов является ПГЧС, поскольку частный сектор может передавать навыки, услуги и технологии, которые отсутствуют у государственного сектора.
The Panel also questions the reliability of end-user certificates and assurances in which the Government of the Sudan commits itself not to transfer military materiel imported from abroad to Darfur. Группа сомневается также в надежности сертификатов конечного пользователя и заверений, в которых правительство Судана обязуется не передавать в Дарфур военные материалы, импортированные из-за границы.
Universities and research institutions should be enabled to transfer knowledge to enterprises, and be given incentives to establish strong collaboration with the private sector to address technological problems of relevance to them. Университеты и исследовательские организации должны иметь возможность передавать знания предприятиям и должны быть заинтересованы в активном взаимодействии с частным сектором в целях решения важных для них технологических проблем.
One important question that needs to be studied in more depth is what makes lead firms in GSCs transfer higher-value-added processes to developing countries. Один важный вопрос, требующий более тщательного изучения, состоит в том, что заставляет ведущие фирмы в рамках ГПСЦ передавать развивающимся странам процессы "более высокого уровня".
In modern times, indigenous communities tend to lose their traditional knowledge, but new technologies can help them to preserve and transfer it. На данном этапе коренные общины обнаруживают тенденцию к утрате своих традиционных знаний, однако новые технологии могут помочь им сохранять и передавать их.