Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
Second and subsequent applications may connect to the queue and transfer a message onto it. Второе и последующие приложения могут подключаться к очереди и передавать на неё сообщение.
The LESSEE shall not be entitled to transfer to anybody his/her rights and obligations under this Agreement. Арендатор не имеет права передавать кому-либо свои права и обязанности, которые вытекают из настоящего Договора.
After the departure of Archbishop Victor from Beijing, the Chinese clergy continued to transfer church property to the Chinese and Soviet (Embassy) authorities. После отъезда из Пекина архиепископа Виктора китайское духовенство продолжало передавать церковное имущество китайским и советским (в Посольстве) властям.
It is the microbe's capacity to transfer information to other organisms that makes the analogy with the World Wide Web plausible. Способность микробов передавать информацию другим организмам -то, что делает аналогию с Мировой информационной сетью правдоподобной.
Chlorophyll itself is bound to proteins and can transfer the absorbed energy in the required direction. Хлорофилл в клетке связан с белками и может поглощать и передавать энергию в заданном направлении.
I envy it, because the insects could transfer their consciousness from one physical form to another. Я завидую ему, потому что насекомые могли передавать сознание от одной физической формы к другой.
Stardoll agrees not to sell or transfer your personal data to a third party. Stardoll не будет продавать или передавать Ваши личные данные третьим лицам.
It allowed us to transfer information instantaneously - to think with one mind. Оно позволяло нам мгновенно передавать информацию, думать одним разумом.
The Court would be nothing more than a "facility" to which States could transfer the jurisdiction which they had over certain crimes. Трибунал будет представлять собой лишь вспомогательный орган, которому государства смогут передавать свою юрисдикцию в отношении определенных преступлений.
It encouraged United States private sector firms to invest in and transfer cost-effective environmental technologies to various industrial facilities. Она поощряла частные компании Соединенных Штатов инвестировать в эффективные экологически чистые технологии и передавать такие технологии различным промышленным предприятиям.
The ability to transfer skills and knowledge would be an important criterion in the selection of experts and consultants. Важным критерием при отборе экспертов и консультантов должно быть наличие у них способности передавать знания и опыт.
Authority to operate a radio station should have first been obtained before procurement or transfer of equipment, which was currently in storage. Прежде чем закупать или передавать оборудование, которое в настоящее время хранится на складе, следовало бы получить разрешение на создание радиостанции.
Maintain a national registry in accordance with the provisions of these guidelines may not transfer or acquire ERUs resulting from projects under Article 64. Ь) ведет национальный реестр в соответствии с положениями настоящих руководящих принципов, не может передавать или приобретать ЕСВ в результате проектов согласно статье 6 4/.
In order to cover risk you can transfer risks or assume them. В целях покрытия рисков вы можете передавать их или брать на себя.
For its part, Pakistan has declared that it has never and will not transfer sensitive technologies to other States or entities. Со своей стороны, Пакистан заявил, что он никогда не передавал и не будет передавать секретной технологии другим государствам или образованиям.
They are being forced to transfer service delivery to profit-seeking private initiative. Они вынуждены передавать функции обслуживания коммерческим частным организациям.
What they should transfer to underdeveloped countries are environmentally rational technologies under the preferential terms defined at Rio. То, что им следует передавать в слаборазвитые страны, так это рациональные в экологическом плане технологии, причем на определенных в Рио преференциальных условиях.
These organizations and individuals may transfer the right to land use entrusted to them by the State in accordance with the law. Эти организации и частные лица могут передавать право на пользование землей, вверенное им государством, другим лицам в соответствии с законом.
To ensure effective enforcement, it is also crucial to transfer information technology and facilitate capacity-building, especially in developing countries. Для обеспечения эффективного исполнения законов чрезвычайно важно также передавать информационную технологию и содействовать наращиванию потенциала, особенно в развивающихся странах.
This will result in the transfer of data from Geneva to the Pension Fund's database in New York. Он позволит передавать данные из Женевы в базу данных Пенсионного фонда в Нью-Йорке.
Article I stipulates that each nuclear-weapon State party to the Treaty undertakes not to transfer to any recipient whatsoever nuclear weapons. В статье I предусмотрено, что каждое из государств-участников Договора, обладающих ядерным оружием, обязуется не передавать кому бы то ни было ядерное оружие.
The Global Development Network seeks to facilitate networking and to create products that will build research capacity and help researchers transfer knowledge to policy makers. Глобальная сеть по вопросам развития стремится содействовать налаживанию связей и созданию таких продуктов, которые укрепят научный потенциал и позволят исследователям и ученым передавать знания сотрудникам директивных органов.
Rwanda has adopted the law that makes it possible to transfer cases to that jurisdiction. Руанда приняла закон, позволяющий передавать дела на рассмотрение ее судебных органов.
provides information on-line on thousands of technologies available for transfer worldwide. Фирма предоставляет информацию в интерактивном режиме о тысячах технологий, которые можно передавать во всем мире.
UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки.