Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество.
There was a great need for capacity building and the transfer of modern technology to support developing countries in their efforts to implement the Convention and its Protocol. Его делегация считает необходимым развивать потенциал и передавать современную технологию для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по выполнению Конвенции и Протокола.
Member States should be encouraged and assisted to transfer unemployed stocks of equipment to those countries which faced difficulties in that area. Необходимо поощрять государства-члены передавать незадействованные материально-технические запасы в страны, в которых осуществляется их нехватка и помогать им в этом.
The Kyoto Protocol should not be used as a mechanism for the Parties mentioned in Annex I to transfer outmoded or environmentally hazardous technologies. Кроме того, Киотский протокол не должен использоваться в качестве механизма для того, чтобы стороны, указанные в приложении I, могли передавать устаревшие или наносящие ущерб окружающей среде технологии.
Despite those worrying trends, UNMIK had continued to transfer authority to the Provisional Institutions of Self-Government, even in sensitive areas such as security and justice. Несмотря на эти вызывающие обеспокоенность тенденции, МООНВАК продолжала передавать полномочия временным учреждениям самоуправления даже в таких важных областях, как безопасность и правосудие.
The current provision that a woman could transfer her nationality to her children only when the father was unknown would also be corrected in the new Code. Действующее положение, согласно которому женщина может передавать свое гражданство детям только в том случае, если их отец не известен, в новом Кодексе также будет исправлено.
We should also devolve responsibility and transfer financial resources to local governments to promote linked coherent actions, specifically to promote provision of land, adequate infrastructure and basic services. Мы должны также передоверять ответственные функции и передавать финансовые ресурсы местным органам власти в целях содействия принятию согласованных мер, прежде всего, в плане предоставления земельных участков, создания надлежащей инфраструктуры и основных услуг.
Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B may transfer and acquire ERUs, CERs and AAUs. Каждая Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может передавать и приобретать ЕСВ, ССВ и ЕУК.
The dam initiated the development of Japan's first 275kV transmission system as well which allowed the transfer of electricity over greater distances. Плотина инициировала разработку линии электропередачи 275kV, что позволило передавать электроэнергию на большие расстояния.
The developers considered using a cell phone adapter to transfer data, but later decided on a password system. Разработчики планировали использовать адаптер сотового телефона, чтобы передавать информацию между играми, но затем решили использовать систему паролей.
Note that since this POST transaction involves a file transfer, the encoding type of the form field must be set to multipart/form-data. Заметьте, что для того чтобы мы могли передавать файлы с помощью формы, тип encoding должен быть установлен как multipart/form-data.
This means that we can preserve acreage for watersheds, parks, or other environmental or historical sites, but allow property owners to sell and transfer their building rights elsewhere. Это означает, что мы можем сохранить площадь земли для водоразделов, парков или других экологических или исторических площадей, но и позволить владельцам собственности продавать и передавать свои права на строительство в других местах.
Single (flat) address space allows transfer of objects from one process (application) to another been done by transferring links to that object. Единое адресное пространство позволяет передавать объект от одного процесса (приложения) к другому путём простой передачи ссылки на этот объект.
OIOS therefore believes that it is not cost-effective to transfer low-cost high-technology items to the United Nations Logistics Base for upgrading and repairs. В связи с этим УСВН считает, что с финансовой точки зрения нецелесообразно передавать недорогостоящие современные технические средства на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для их модернизации и ремонта.
At present much of this transfer of data takes place through diskettes, but some offices are able to send and receive this data electronically over telephone connections. В настоящее время в большинстве случаев такая передача данных осуществляется в форме пересылки дискет, однако некоторые отделения имеют возможность передавать и получать эти данные в электронной форме по линиям телефонной связи.
In cases where counterparts were available, assumptions that the recruited experts would be able to transfer knowledge and skills has not always been met. В тех случаях, когда таких партнеров удавалось найти, не всегда сбывались предсказания о том, что нанятые эксперты смогут передавать знания и опыт.
The institution may either bear the insurance risks itself or transfer them to an insurance institution. Он может либо самостоятельно покрывать страховые риски, либо передавать их страховому учреждению.
Reaffirms that the authority to create, transfer and abolish posts under the regular budget is the prerogative of the General Assembly; подтверждает, что полномочия создавать, передавать и упразднять должности в рамках регулярного бюджета являются прерогативой Генеральной Ассамблеи;
In parallel, the system of international cooperation must be strengthened in order to transfer the financial, technological and scientific resources of the most highly developed economies to the developing countries. Одновременно с этим необходимо укреплять систему международного сотрудничества, позволяющую передавать развивающимся странам финансовые, технологические и научные ресурсы, которыми обладают более развитые страны.
The Chairperson suggested the addition of the word "transfer" after the words "return" in paragraph 1. Председатель предложил в пункте 1 после слова "возвращать" добавить слово "передавать".
The new telecommunications technology, including digitization of information, high-speed computer chips and multi-media instruments of education and research, now permits the instantaneous transfer of information among countries. Новые телекоммуникационные технологии, в том числе преобразование информации в цифровую форму, использование быстродействующих компьютерных микросхем и мультимедиа для обучения и исследовательской деятельности, позволяют теперь мгновенно передавать информацию между странами.
As a responsible State committed to non-proliferation, India has undertaken that it shall not transfer these weapons or related know-how to other countries. Как сознающее свою ответственность государство, приверженное нераспространению, Индия обязалась не передавать такое оружие или связанные с ним технологии другим странам.
Only Parties that have accepted the agreement on compliance supplementing the Kyoto Protocol shall be entitled to transfer or acquire credits generated by the use of the mechanisms. Только те Стороны, которые присоединились к соглашению о соблюдении, дополняющему Киотский протокол, имеют право передавать или приобретать кредиты, полученные в результате использования механизмов.
UNOMIG also confirms that it will not transfer any equipment to any other mission without the approval of Headquarters; МООННГ также подтверждает, что миссия не будет передавать любое имущество в распоряжение любых других миссий без согласия Центральных учреждений;
In 2002, an additional month was reserved for each parent, meaning that there are 60 days which the parents cannot transfer to each other. В 2002 году для каждого родителя был предусмотрен дополнительный месячный отпуск, который они не могут передавать друг другу.