Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. Сообщалось, что практика содержания людей в армейских казармах противоречит Закону о вооруженных силах Непала, который предусматривает, что военные власти не уполномочены содержать под стражей отдельных лиц и обязаны передавать задержанных гражданским властям в течение 24 часов после ареста.
At the same time, the Tribunal is dedicated to trying only the most senior-level persons who are accused of the most serious crimes while beginning to transfer others to be tried in the region. В то же время Трибунал стремится к рассмотрению дел лишь самых высокопоставленных должностных лиц, которые обвиняются в наиболее серьезных преступлениях, и при этом начинает передавать дела других должностных лиц в суды в регионе.
Advanced technologies, such as carbon capture and storage, would be a key to reducing greenhouse gas emissions, and would require technology development and transfer. Надо разрабатывать и передавать такие передовые технологии, как улавливание и аккумулирование углерода, поскольку переход на эти технологии - ключевое условие сокращения выбросов парниковых газов.
In the area of non-proliferation, it will be recalled that the five States possessing nuclear weapons at the time of the signing of that Treaty undertook not to transfer nuclear weapons or technology relating to nuclear explosive devices to other States. В области нераспространения следует отметить, что пять государств, обладающих ядерным оружием на момент подписания указанного Договора, взяли на себя обязательство не передавать ядерное оружие или технологию, касающуюся ядерных взрывных устройств, другим государствам.
When a military mission must continuously survey large areas at once, to communicate with large areas with mobile receivers, or to transfer vast amounts of data from one fixed point to another fixed point, a geostationary orbit is the preferred orbit to use. Когда военная задача состоит в том, чтобы непрерывно обозревать сразу крупные районы, сообщаться с крупными районами за счет мобильных приемников или передавать обширные объемы данных с одной стационарной станции на другую, предпочтительнее использовать геостационарную орбиту.
A serious possible consequence was that States might become reluctant to transfer competences to international organizations, fearing that they would be more likely to become liable for wrongful acts of the organization, even if they had not been involved in the commission of the act. Возможное серьезное последствие будет заключаться в том, что государства могут неохотно передавать компетенцию международным организациям, опасаясь, что они с большей вероятностью станут ответственными за противоправные деяния организации, даже если они не участвовали в совершении данного деяния.
The new Personal and Family Code would correct that discriminatory situation by allowing both Malian men and women to transfer their nationality to a foreign spouse automatically and under the same conditions. Новый Кодекс о личности и семье призван исправить эту дискриминационную ситуацию и разрешить и малийским мужчинам, и малийским женщинам передавать свое гражданство своему супругу-иностранцу автоматически и на одинаковых условиях.
And did the Government have available to it civil rights statutes that permitted it to transfer cases not dealt with satisfactorily at the local level to the national level? Располагает ли правительство законодательными актами по гражданским правам, позволяющими ему передавать дела, которые не были удовлетворительно рассмотрены на местном уровне, на национальный уровень?
The ADG3231 series allows wide-range 1.65V to 3.6V translation and the ADG3308 series allows an industry widest 1.2V - 5.5V UP or DOWN translation while permitting bi-directional data transfer. ИС ADG3231 обеспечивает преобразование логических уровней 1.65V в 3.6V, и ИС ADG3308 обеспечивает самый широкий диапазон уровней - 1.2V... 5.5V с преобразованием вверх или вниз, что позволяет передавать данные в обоих направлениях.
You agree not to assign, copy, transfer or transmit the Gracenote Client or any Gracenote Data to any third party. Вы соглашаетесь не переуступать, не копировать и не передавать клиент Gracenote и любые данные Gracenote третьим лицам.
A Look-Through Company (LTC) is a kind of tax structure for New Zealand companies with limited liability, which allows the company in question to transfer its income and expenditure to its shareholders directly. Look-Through Company (LTC) - это разновидность налогового режима для новозеландских компании с ограниченной ответственностью, позволяющей передавать доходы и расходы компании её акционерам напрямую.
If you like our work, you change something in our country really means that you can also financially and want, then please tell us transfer your personal, finazielle support on our account specified. Если вам нравятся наши работы, вы что-то изменить в нашей стране на самом деле означает, что вы можете также финансовую и хотите, то пожалуйста, сообщите нам передавать вашу личную, finazielle поддержку нашей учетной записи.
It is prohibited, without permission of SW Invest International Corp. manager, to reproduce, republished, copy, transfer or disseminate information from the office in any form or in any way. Без разрешения управляющего SW Invest International Corp. запрещается воспроизводить, переиздавать, копировать, передавать или распространять в той или иной форме, или тем или иным образом какую бы то ни было информацию из офиса.
And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory. И просто чтобы заглянуть в эти технологии, возможность создавать точки в небе, и передавать эту информацию, сейчас же на завод.
No State's rights should be abridged, especially not the right to self-defence according to Article 51 of the Charter, or the right to import, export, transfer and manufacture arms or to acquire arms for legitimate national security needs. Не должно быть ущемлено ни одно из прав государства, в частности право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или право импортировать, экспортировать, передавать или производить оружие либо приобретать его для удовлетворения законных потребностей, связанных с обеспечением национальной безопасности.
Nigeria was worried about the extent of the commitments of the nuclear- weapon States parties not to transfer nuclear weapons or other explosive devices and related technology to other States and about selective compliance, which had enabled non-parties to acquire a nuclear-weapons capability. Нигерия выражает озабоченность по поводу масштаба обязательств обладающих ядерным оружием государств - участников Договора не передавать ядерное оружие или другие взрывные устройства и соответствующие технологии другим государствам, а также по поводу избирательного соблюдения, которое позволяет не участвующим в Договоре сторонам приобретать потенциал по производству ядерного оружия.
In article 1, States solemnly undertake never "to develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain... or transfer... chemical weapons" and never to use them. В статье 1 государства торжественно обязуются никогда "не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, не накапливать или не сохранять... или передавать... химическое оружие" и никогда не применять его.
For example, would it be fair to transfer the accused from a national to an international jurisdiction, particularly where the latter institution was permanent? Например, он не уверен, справедливо ли передавать обвиняемого от национального суда международному, в особенности если он имеет постоянный статус.
As the Security Council was the organ that took the decisions to impose sanctions, it could not transfer that responsibility to other actors on the international scene or to international financial institutions. Поскольку Совет Безопасности является органом, принимающим решения о введении санкций, он не может передавать эту функцию другим международным органам или международным финансовым учреждениям.
Finally, as part of its Government on line strategy to have all government services online by 2005, the Government of Canada pursued the creation of a "Secure Channel" through which citizens could transfer confidential information using the Internet. Наконец, в рамках его стратегии "Интерактивное государство", предусматривающей перевод в интерактивную среду всех государственных служб к 2005 году, правительство Канады продолжает работу над созданием "безопасного канала", по которому граждане могли бы передавать конфиденциальную информацию через Интернет.
There is therefore a need for a legal regime to allow the parties to transfer legal rights in goods, such as ownership rights, through the exchange of electronic data messages. В этой связи возникает необходимость в принятии правового режима, позволяющего сторонам передавать законные права на товары, такие, как права собственности, путем обмена электронными сообщениями данных.
The specialized agencies should continue efforts to decentralize their technical services at the country or subregional levels and assign to these countries or subregions highly qualified personnel to train nationals, and transfer scientific and technical know-how. Специализированным учреждениям следует продолжать усилия, направленные на децентрализацию их технических услуг на уровне стран или субрегионов, направлять для работы в этих странах или субрегионах высококвалифицированный персонал для подготовки местных сотрудников, а также передавать научно-технические знания.
For nuclear-weapon States, nuclear-weapon-free zones provide an additional opportunity to pursue the commitments not to transfer or station nuclear weapons on the territories of the States party to zones and generally guarantee their nuclear-free status, thus contributing to the non-proliferation goal. Что касается государств, обладающих ядерным оружием, то зоны, свободные от ядерного оружия, дают им дополнительную возможность соблюдать обязательства не передавать и не размещать ядерное оружие на территориях государств - участников зон и в целом гарантируют их неядерный статус, что способствует достижению цели нераспространения.
For example, where the rights of an owner are encumbered, the right to sue infringers may not be part of the encumbered asset, if law relating to intellectual property provides that only an owner may exercise, transfer or encumber that right. Например, если обремененными активами являются права правообладателя, в состав таких обремененных активов может не входить право на предъявление исков нарушителям, если согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, осуществлять, передавать или обременять такое право может только правообладатель.
(b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива;