Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
The Select Agent regulations require that persons who want to possess, use, or transfer select agents and toxins must register with either the U.S. Department of Health and Human Services, U.S. Department of Agriculture, or both. Положения об особых агентах требуют, чтобы лица, желающие иметь в своем распоряжении, использовать или передавать особые агенты и токсины, зарегистрировались в министерстве здравоохранения и социальных служб США, министерстве сельского хозяйства США или в обоих ведомствах.
"The husband of a woman, his family, or his clan, has the right to transfer her to another person for value received or otherwise; or муж женщины, его семья или его клан имеют право передавать ее другому лицу за вознаграждение или иным образом; либо
The Convention also requires States parties to ensure that they have jurisdiction over extraterritorial offences committed by one of their nationals in the case that they cannot extradite by reason of nationality, and it allows for the transfer of convicted offenders to serve sentences in their home countries. Конвенция также требует, чтобы государства-участники обеспечивали, чтобы они обладали юрисдикцией в отношении экстерриториальных преступлений, совершенных одним из их граждан, в случае, когда они не могут осуществлять выдачу по причине гражданства, и Конвенция позволяет передавать осужденных преступников для отбытия наказания в их собственных странах.
To reaffirm their commitment not to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer anti-personnel landmines, directly or indirectly, under any circumstances; вновь подтвердить свое обязательство ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не передавать прямо или косвенно противопехотные наземные мины;
Option 2: For month after, each Party may acquire or transfer from the commitment period in question in order to fulfil its commitments under Article 3, paragraph 1, for that period. Вариант 2: В течение месяца после, каждая Сторона может приобретать или передавать за данный период действия обязательств в целях выполнения своих обязательств по пункту 1 статьи 3 за этот период.
The developed countries have the responsibility and the obligation to provide funds to the developing countries, to transfer technologies useful for the protection and development of children, and to help strengthen capacity-building of the developing countries in the field of child development. На развитых странах лежит обязанность и ответственность предоставлять развивающимся странам средства, передавать технологии, способствующие защите и развитию детей, и содействовать укреплению процесса наращивания потенциала развивающихся стран в области развития ребенка.
(c) The Court may receive, hold, use, transfer and convert funds, gold, securities or currency of any kind and shall in general enjoy freedom from any form of currency restrictions. с) Суд может получать, держать, использовать, передавать и конвертировать фонды, золото, ценные бумаги или валюту любого рода и пользуется вообще свободой от любой формы валютных ограничений.
The digitization of the records also allows for the timely transfer of records to archival storage in New York, as there is a virtual copy of the records of closed cases in the electronic database. Преобразование документов в цифровую форму позволяет также своевременно передавать документы на архивное хранение в Нью-Йорк, поскольку в электронной базе данных Трибунала остается виртуальный дубликат документов по закрытым делам.
The Office of the Prosecutor will transfer, in some instances, cases for which investigations have been completed and which are trial-ready and, in other instances, dossiers requiring further investigation by the receiving country. В одних случаях Канцелярия Обвинителя будет передавать дела, расследования по которым завершены и которые готовы к судебным слушаниям, а в других случаях - досье, требующие дальнейшего расследования страной-получателем.
Under the Foreigners' Land Acquisition Act, individuals or corporate bodies of countries that prohibited Korean nationals or corporations from acquiring or transferring land within their territory might be subject to restrictions or prohibitions in the acquisition or transfer of land within the Republic of Korea. Согласно положениям Закона о приобретении земли иностранцами, для отдельных граждан или корпоративных объединений стран, запрещающих корейским гражданам или корпорациям приобретать или передавать землю на их территориях, могут вводиться ограничения или запрещения на приобретение или передачу земли на территории Республики Кореи.
c) undertakes not to transfer any cluster munitions to States which are not bound by this Protocol unless the recipient State agrees to apply this Protocol; and с) обязуется не передавать никаких кассетных боеприпасов государствам, которые не связаны настоящим Протоколом, если только государство-получатель не соглашается применять настоящий Протокол; и
(a) After the word "import", insert the words "transfer, export". а) После слова «импортировать» добавить слова «передавать, экспортировать».
Indonesia wishes to emphasize the particular importance attached to the strict observance of this Article which enjoins nuclear-weapons States not to transfer nuclear weapons or control over such weapons to non-nuclear States. Индонезия хотела бы подчеркнуть особое значение, придаваемое строгому соблюдению этой статьи, которая предписывает государствам, обладающим ядерным оружием, не передавать ядерное оружие или контроль над таким оружием неядерным государствам.
Amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons, dealing with anti-personnel mines, also addressed this issue by explicitly prohibiting the"... transfer any mine to any recipient other then a state." Дополненный протокол II Конвенции о конкретных видах обычного оружия, касающийся противопехотных мин, тоже затрагивает эту проблему путем эксплицитного запрещения на тот счет, чтобы"... не передавать никакую мину никакому получателю, помимо государства...".
The Act prohibits transfer of title to such property within five years from the date of its purchase and also sets five years as the deadline for completion of construction in the case of the purchase of a vacant lot. Закон запрещает передавать право на владение такой собственностью в течение пяти лет с даты ее приобретения, а также ограничивает пятью годами предельный срок завершения строительства в случае приобретения незастроенного участка.
They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. Они вправе распоряжаться собственностью по своему усмотрению; таким образом, они могут продавать, покупать, закладывать и передавать собственность без предварительного согласия своего супруга, отца или опекуна независимо от того, была ли эта собственность приобретена ими до или после вступления в брак.
Not to transfer any MOTAPM to States not bound by the agreed provisions on prohibitions or restrictions on the use of MOTAPM unless the recipient agrees to apply these agreed prohibitions; не передавать любые НППМ государствам, не связанным согласованными положениями о запрещениях или ограничениях на применение НППМ, если только реципиент не согласится применять эти согласованные запрещения;
According to Notification No. 13 issued by the Bank of Thailand under the authority of the Money Exchange Controls Act of 1942, any person shall not buy, sell, loan, exchange or transfer foreign money or other foreign mediums of exchange without permission. Согласно Уведомлению Nº 13, изданному Банком Таиланда на основе Закона о контроле над денежным обращением 1942 года, любое лицо не должно приобретать, продавать, давать в заем, обменивать или передавать иностранные денежные средства или другие иностранные средства обращения без наличия на то разрешения.
A High Court of a Province can transfer a case or proceeding within its jurisdiction in that Province, thus putting the spouses to great hardship when either of them has to file a case pending in a different Province. Высокий суд провинции может передавать дело или производство в пределах своей юрисдикции в этой провинции, что создает супругам значительные сложности, если одному из них приходится подавать иск в другой провинции.
(b) Treat crop residues as valuable resources and develop, transfer and apply technologies for efficient conversion of those residues into soil nutrients and renewable energy sources through efforts such as the Global Partnership on Nutrient Management; Ь) рассматривать остаточные продукты сельскохозяйственной деятельности как ценные ресурсы и разрабатывать, передавать и применять технологии для экономичного превращения этих остатков в питательные вещества для почвы и источники возобновляемой энергии посредством использования, например, Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ;
This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it. Данное право включает в себя право отчуждать, завещать и, в случаях, когда истекает право на пользование, перемещать имущество, передавать в собственность других лиц или требовать за него компенсацию.
The Government of China further informed the Panel that the exports to the Government of the Sudan had been conditional on end-user certificates in which the Government of the Sudan explicitly committed itself not to transfer the materiel to Darfur or any third party. Правительство Китая сообщило также Группе, что боеприпасы были поставлены правительству Судана при условии предъявления сертификатов конечного пользователя, в которых правительство Судана конкретно обязалось не ввозить эти материалы в Дарфур и не передавать их какой-либо третьей стороне.
Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК;
Takes note of paragraph 22 of the report of the Advisory Committee and decides not to transfer the airfield and air terminal standards function to the United Nations Logistics Base; З. принимает к сведению пункт 22 доклада Консультативного комитета и постановляет не передавать Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций функцию, касающуюся стандартов в отношении аэродромов и воздушных терминалов;
The secretariat will inform the delegations about the reaction of the UNECE Executive Committee to the decision taken by the member countries of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables not to transfer the activities of the Scheme to UNECE. Секретариат проинформирует делегации о реакции Исполнительного комитета ЕЭК ООН на решение стран - членов Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи не передавать деятельность Схемы в ЕЭК ООН.