Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
States adhering to the conditions of the treaty agree never to use, develop, produce, stockpile or transfer anti-personnel mines, or to assist anyone else in doing so, under any circumstances. Государства, присоединяясь к этой Конвенции, берут на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не накапливать и не передавать противопехотные мины и не помогать никому делать это.
As a result the central Government will transfer less to the municipalities while the municipalities will have to deal with the costs of a major reorganisation and cutbacks in regular education and special education for children with disabilities. В результате этого центральные органы власти будут передавать муниципалитетам меньше средств, в то время как расходы последних возрастут в связи с осуществлением широкомасштабной реорганизации и сокращением финансирования общеобразовательной системы и системы специального образования для детей-инвалидов.
A European Parliament report encourages corporations to support volunteering and urges Governments to devise incentives for firms to transfer corporate skills and efficient practices to volunteer-involving organizations, given "the role of volunteering in contributing to economic and social cohesion". В докладе Европейского парламента содержится призыв к корпорациям поддерживать добровольческое движение, а также призыв к правительствам создавать стимулы для компаний передавать корпоративные навыки и эффективные стратегии организациям, привлекающим к работе добровольцев, с учетом «роли добровольцев в обеспечении экономического и социального единства».
Subparagraph (c) provides that States should transfer any compensation received from the responsible State in respect of an injury to a national to the injured national. В пункте с) предусмотрено, что государствам следует передавать компенсацию за вред гражданину или юридическому лицу, имеющему его национальность, полученную от несущего ответственность государства, гражданину или юридическому лицу, которому причинен вред.
Indigenous property owners had the same rights as any property owner, except the right to transfer ownership to non-indigenous persons; underground resources belonged to the State. Владельцы имущества из числа коренных народов обладают теми же самыми правами, что и любой другой владелец имущества, за исключением права передавать имущество лицам, не являющимся представителями коренных народов; природные ресурсы принадлежат государству.
On their part, the nuclear-weapon States parties agree not to transfer, assist or induce non-nuclear-weapon States to manufacture, acquire or control a nuclear weapon. Со своей стороны, государства-участники, обладающие ядерным оружием, соглашаются не передавать ядерное оружие, не помогать и не побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, к производству, приобретению или контролированию ядерного оружия.
UNCTAD, The least developed countries - 2000 report, United Nations, Geneva, 2000. Transgenic crops imply genetic transfers between different plants, which make it possible to transfer specific qualities from one species to another. доклад, 2000 год, Организация Объединенных Наций, Женева, 2000 год. 47 Трансгенные растениеводческие технологии предполагают обмен генами между различными растениями, что позволяет передавать специфические качества одного вида другому.
A unique feature of the Bolero System will be its ability to transfer rights from the holder of a bill of lading to a new holder and thus replicate the functions of the traditional paper-based negotiable bill of lading. Уникальная особенность системы "Болеро" - это возможность передавать права от старого держателя коносамента новому держателю и тем самым копировать функции традиционного оборотного коносамента, оформляемого в бумажной форме.
In November 2008, the ECE Committee on Sustainable Energy mandated the Global Energy Efficiency 21 Project to transfer the experience of the energy efficiency projects in the ECE region to other regions of the world. В ноябре 2008 года Комитет по устойчивой энергетике ЕЭК поручил Проекту "Глобальная энергетическая эффективность-21"передавать опыт реализации проекта в области энергоэффективности в регионе ЕЭК в другие регионы мира.
So when you organize information using the symbols of our memory, using the most common symbols that we've been immersed in all our lives, you maximally both excite, stimulate, are able to remember, transfer and manipulate data. Итак, когда вы организуете информацию используя символы нашей памяти, используя наиболее распространенные символы, которые во всей нашей жизни, то вы максимально будете взволнованны, будете способны запоминать, передавать, а также управлять данными.
The representative noted, however, that the Code did not allow Moroccan women to transfer their nationality to their non-Moroccan spouses, or to automatically confer their nationality to children born to foreign fathers. Вместе с тем представитель отметил, что данные нормы не разрешают марокканским женщинам передавать свое гражданство своим супругам, не являющимся гражданами Марокко, или автоматически присваивать свое гражданство детям, родившимся от отцов-иностранцев.
Now you can transfer individual components from the Allplan CAD system to the Frilo Statics structural analysis software or even a complete building model to the Scia Engineer structural analysis software and derive the structural system automatically. Теперь Вы можете передавать индивидуальные компоненты из САПР системы Allplan в программу по расчету конструкций Frilo Statics или даже целую модель здания в программу по расчету конструкций Scia Engineer и получить конструктивную систему здания автоматически.
You may not use, copy, emulate, clone, rent, lease, sell, modify, decompile, disassemble, otherwise reverse engineer, or transfer the licensed program, or any subset of the licensed program, except as provided for in this agreement. Вы не можете использовать, копировать, эмулировать, клонировать, сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, изучать код программы другими способами, передавать зарегистрированную программу или любые из ее составляющих иначе, чем определено настоящим лицензионным соглашением.
Each State party undertakes never, in any circumstances, to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer cluster munitions, or to assist any other party in doing so. Каждое государство-участник обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах, не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не хранить и не передавать кассетные боеприпасы и не оказывать ни одной стороне помощь в этом.
Please also indicate whether current legislation allows UAE women to transfer their nationality to their foreign husbands on the same basis as UAE men in respect of their foreign wives. Просьба также указать, разрешает ли действующее законодательство женщине, имеющей гражданство ОАЭ, передавать свое гражданство мужу-иностранцу на тех же основаниях, на каких мужчина-гражданин ОАЭ передает свое гражданство жене-иностранке.
In order to take measures to strengthen non-proliferation, the nuclear-weapon States must also refrain from cooperating with non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and undertake not to transfer any nuclear material, equipment, information, knowledge, or technology to them чтобы укрепить режим нераспространения, государства, обладающие ядерным оружием, должны также воздерживаться от сотрудничества с неучастниками Договора о нераспространении ядерного оружия и взять обязательство не передавать им никаких ядерных материалов, оборудования, информации, специальных знаний или технологий;
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Listen to your favorite songs stored on your iPod or your mobile phone. Transfer your pictures to My Nero and other online communities with just a few clicks. Вы сможете передавать картинки на Му Nero и другие Интернет-сообщества всего несколькими щелчками мыши .
Windows XP and Windows 2000 SP3 include Background Intelligent Transfer Service, a Windows service for transferring files in the background without user interaction. В Windows XP и Windows 2000 Service Pack 3 имеется «Фоновая Интеллектуальная Служба Передачи», которая способна передавать файлы в фоновом режиме без взаимодействия с пользователем.
2.4 In frames of Contract, Customer is authorized to use voice communication, send SMS and transfer data via foreign mobile networks, if the technical possibilities of the Provider allow to do so and such services are pre-agreed upon with foreign operators. 2.4 В рамках предложения провайдера мобильной связи клиент имеет право пользоваться голосовой связью, передавать SMS и данные через зарубежные мобильные сети, если технические возможности провайдера мобильной связи это позволяют и он согласовал это с соответствующими зарубежными операторами.