Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transfer - Передавать"

Примеры: Transfer - Передавать
That provision was amended during our plenary a few weeks ago in order to make it explicit that we will not transfer anyone to a State where there is the risk of the death penalty's being imposed in relation to that particular person. На нашем пленарном заседании, состоявшемся несколько недель назад, это положение было изменено, с тем чтобы четко указать на то, что мы не намерены передавать кого-либо государству, где существует опасность вынесения высшей меры наказания в виде смертной казни в отношении данного лица.
Diversify energy supply and develop advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, hydro-fuels and biofuels and their transfer to developing countries on concessional terms, as mutually agreed. З. Необходимо диверсифицировать источники энергоснабжения и разрабатывать передовые, более чистые, действенные, доступные и эффективные с точки зрения затрат энерготехнологии, различные виды гидротоплива и биотоплива и передавать их развивающимся странам на взаимно согласованных льготных условиях.
The representative of another regional group argued that it was essential to pay special attention to agriculture in the post-2015 development agenda and in particular to develop, transfer and disseminate agricultural technologies to rural areas of developing countries in order to reduce extreme poverty there. Представитель еще одной региональной группы отметил, что в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо уделять особое внимание сельскому хозяйству и, в частности, разрабатывать, передавать и распространять сельскохозяйственные технологии в сельских районах развивающихся странах в целях сокращения масштабов крайней нищеты.
May I refer to the Brazilian Government's concern at a tendency to transfer responsibilities of the United Nations, and of the Security Council, to individual countries? Позвольте мне выразить обеспокоенность правительства Бразилии в связи с тенденцией передавать ответственность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности отдельным странам.
This bizarre transfer of office but not power - perhaps a slight improvement on state governors in the American south who used to hand their offices to their wives when their term-limits expired - is Putin's scenario. Эта причудливая передача офиса, но не власти - возможно, небольшое усовершенствование по сравнению с губернаторами на юге Америки, которые имели обыкновение передавать свои офисы своим женам, когда истекал срок их полномочий - это сценарий Путина.
In addition, forces involved in the US-led OEF continued to transfer people to the NDS and to US-run detention facilities, including at Bagram airbase near Kabul. Кроме того, войска, участвующие в ОНС под руководством США, продолжали передавать людей в УНБ и в тюрьмы США, в том числе расположенные на авиабазе Баграм близ Кабула.
Malaysia therefore urged annex I countries to transfer their climate-friendly technologies to the non-annex I countries as part of measures to reduce greenhouse gas emissions. Поэтому Малайзия настоятельно призывает страны, включенные в приложение I, передавать свои благоприятные для климата технологии странам, не включенным в приложение I, в рамках мер по сокращению выбросов парниковых газов.
Nuclear-weapon States have already undertaken under the Non-Proliferation Treaty provisions to eliminate their nuclear arsenals and committed not to develop or transfer nuclear weapons or its materials to others. В соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия государства, обладающие ядерным оружием, уже обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы и пообещали не совершенствовать ядерные вооружения и не передавать другим эти вооружения и материалы, пригодные для их производства.
Although it may be some time before the circumstances of trial in Somalia have the legal and fairness standards to allow navies to transfer suspects for trial, UNDP is working to improve the prison system and develop a custodial corps. Хотя, видимо, пройдет определенное время, прежде чем сложатся условия для того, чтобы судопроизводство в Сомали отвечало нормам в области права и справедливости, что позволяло бы ВМС передавать подозреваемых для уголовного преследования, ПРООН занимается совершенствованием пенитенциарной системы и подготовкой ее сотрудников.
 DigSee SURE consists of several components, which make it possible to elaborate the questionnaire structure and scope, to enter, search, check correctness, transfer and export the questionnaire arrays.   DigSee SURE состоит из нескольких компонентов, которые позволят формировать анкеты, вводить, искать, проверять на правильность, передавать и экспортировать массивы анкет.
Some champion the hackers of DRM as defenders of users' rights, allowing the blind to make audio books of PDFs they receive, allowing people to burn music they have legitimately bought to CD or to transfer it to a new computer. Некоторые считают взломщиков ТСЗАП защитниками прав пользователей, позволяющими слепым создавать аудиокниги из полученных PDF-файлов, а прочим людям - переписывать законно купленную музыку на CD или передавать её на другие компьютеры.
In 1993, a provision was added to the Constitution to give the French Community the right to transfer its areas of jurisdiction to the Walloon region and the French Community Commission in Brussels. В 1993 году в Конституцию было включено положение, в силу которого французскому сообществу была предоставлена возможность передавать свои полномочия валлонскому региону и Комиссии французского сообщества в Брюсселе.
Under the provisions of the Treaty, the nuclear-weapon States have undertaken to eliminate their nuclear arsenals and have committed not to develop or transfer nuclear weapons or nuclear-weapon technology and materials to others. В соответствии с положениями Договора государства, обладающие ядерным оружием, обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы и не разрабатывать и не передавать другим ядерное оружие, а также связанные с ним технологии и материалы.
Mast pedestals, mast trunks and fastenings on deck, on floor-plates and on stem or stern shall be constructed in such a way that they can either absorb the forces they are subjected to or transfer them to other connected parts of the structure. Табернакли и крепления на палубе, флорных листах, а также на носу или корме должны быть сконструированы таким образом, чтобы они могли либо поглощать прилагаемые к ним силы, либо передавать их на другие соединенные с ними части конструкции.
Through the events it sponsors, the agency demonstrates the possibility of envisaging global economic relations that are beneficial to all parties, and that the transfer of know-how, technologies and projects represents a sharing of wealth. Через проводимые им мероприятия АЭКР-СЮ хочет продемонстрировать, что можно развивать международные экономические отношения, основанные на обоюдной выгоде для всех сторон, и что передавать знания, технологии и проекты - значит, делиться богатствами.
Belgian law provides that any person who stores, uses or transports nuclear materials may not, without authorization from the Federal Agency for Nuclear Control, transfer them to persons other than those whose duties entitle them to receive such materials. Бельгийским законодательством предусматривается, что любое лицо, которое хранит, использует или перевозит ядерные материалы, не имеет права без разрешения ФАЯК передавать их тем лицам, которые не входят в число лиц, правомочных получать такие материалы в силу их функций.
Additional charges: These other expenses are usually around 3%- depending on each property including: Notary fees-A Notary Public is a certified official that is authorized to transfer title and legalize property purchases in Bulgaria. Дополнительные расходы: Эти другие расходы, как правило, около З% - в зависимости от каждого собственности, в том числе: Нотариальные сборы-А нотариуса является дипломированным лица, которые разрешается передавать титул и легализации имущества покупки в Болгарии.
How do we encourage developed countries and the private sector to transfer energy-efficient technologies to developing/transitional countries at low cost? Каким образом мы стимулируем развитые страны и частный сектор передавать за невысокую стоимость энергоэффективные технологии развивающимся странам и странам с переходной экономикой?
Some Parties further noted that the problem of lack of research activities was further compounded by irregular observations, out-dated and/or deteriorating infrastructure/systems for data collection, and the inability to access, process and transfer observational data. Некоторые Стороны также отметили, что проблема, связанная с отсутствием исследовательской деятельности, дополнительно усугублялась нерегулярностью наблюдений, использованием устаревшей и/или приходящей в негодность инфраструктуры/систем сбора данных и неспособностью получать доступ к данным наблюдений, обрабатывать и передавать их.
A Party included in Annex B eligible to participate in emissions trading may authorize its legal entities to transfer or acquire ERUs and under Article 17 to legal entities and for controlling the effects of trade on the Party's assigned amount, in accordance with appendix A]. Сторона, включенная в приложение В, имеющая право участвовать в торговле выбросами, может уполномочивать своих юридических лиц передавать или приобретать ЕСВ1415и16согласно статье 17 и контроля за последствиями торговли для установленного количества данной Стороны в соответствии с добавлением А].
In the engineering sector, PDVSA encouraged the development of capacity and expertise by local firms and promoted partnerships with those foreign firms that were willing to transfer technology, train personnel and share their design and project control systems with local firms. В секторе инженерно-строительных услуг "ПЕДЕВЕСА" способствовала укреплению потенциала местных фирм и налаживанию партнерских отношений с теми иностранными фирмами, которые были готовы передавать технологию, обучать персонал и делиться своими наработками в области подготовки проектов и контроля за их осуществлением с местными фирмами.
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия.
Arms embargoes prohibit States from transferring any weapons to the embargoed destination and additionally require that States enact national measures so that private actors do not transfer weapons to the embargoed destination. Оружейные эмбарго запрещают государствам передавать любые виды вооружений адресату, находящимся под действием эмбарго, а также требуют от государств принятия национальных мер для пресечения передачи вооружений такому адресату частными сторонами.
In any event, no one is authorized to copy, modify, tamper with, distribute, transmit, display, reproduce, transfer, upload, download or otherwise alter the Content of the Site. Ни при каких обстоятельствах, никто не имеет права копировать, изменять, вмешиваться, распределять, передавать, показывать, воспроизводить, перезагружать, обновлять или как-то иначе изменять содержание сайта.
UNOPS has regularly shared its expertise with other United Nations organizations and it is considered one of the main reasons for those entities choosing to outsource more to UNOPS. UNOPS is active in various inter-agency forums and is ready to assist in any knowledge transfer activity it can. ЮНОПС регулярно делится своим опытом с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, и именно этим, главным образом, объясняется то, что такие организации предпочитают передавать на подряд ЮНОПС все бόльшую часть деятельности.